The latest United Nations Development Assistance Framework guidelines, issued in 2009, provide options for increased flexibility and simplified procedures to improve alignment with national processes. |
Последние руководящие принципы осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, опубликованные в 2009 году, предусматривают варианты повышения гибкости и упрощенные процедуры, что позволяет более тесно увязывать их с национальными процессами. |
There is a need to ensure that operational coherence is maintained throughout the implementation of the United Nations Development Assistance Framework, including through strengthening of joint monitoring and reviews. |
Необходимо обеспечить, чтобы оперативная слаженность обеспечивалась на протяжении всего периода осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, в том числе за счет укрепления совместных механизмов контроля и проверки. |
UNDP continues to actively engage all programme governments in the development, implementation and monitoring of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and in strengthening their institutional capacities. |
ПРООН продолжает активно вовлекать все правительства стран осуществления программ в разработку, внедрение и отслеживание выполнения Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), а также в работу по усилению их институционального потенциала. |
The human rights and challenges faced by indigenous peoples in Cameroon were raised during the drafting of the United Nations Development Assistance Framework for Cameroon. |
Вопрос о правах человека и другие проблемы, с которыми сталкиваются коренные народы в Камеруне, были рассмотрены в ходе разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в области развития для Камеруна. |
The final common country assessment document will form the basis for a United Nations Development Assistance Framework to be developed during the next quarter. |
Окончательная редакция документа с общим анализом по стране ляжет в основу Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая должна быть составлена в следующем квартале. |
The United Nations Development Assistance Framework process is essentially built on a set of tools designed to: |
Процесс разработки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в целом основывается на наборе инструментов, предназначенных для: |
The Framework document could therefore be complemented by an annual action plan providing further details at the output and activity level. |
В этой связи с этим документ Рамочной программы можно было бы дополнить ежегодным планом действий, содержащим более подробную информацию на уровне видов деятельности и конкретных мероприятий. |
The United Nations Development Assistance Framework process does provide an opportunity for having a single document both at the strategic and detailed planning levels. |
Процесс подготовки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития позволяет использовать один и тот же документ как на стратегическом уровне, так и на уровне детального планирования. |
In Suriname indigenous issues were included in a broad consultation on national priorities and actions during the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) process. |
В Суринаме вопросы коренных народов включались в рамки широких консультаций по национальным приоритетам деятельности в рамках процесса Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
The 2009-2012 United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) estimated that poverty rates remain very high, affecting up to 90 per cent of the population in Southern Sudan. |
Согласно оценке Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), уровень бедности по-прежнему очень высок, и в Южном Судане бедность затрагивает до 90% населения. |
While resolution 62/208 stressed the importance of evaluating the United Nations Development Assistance Framework, a relatively small number of countries conducted full evaluations. |
Несмотря на то, что в резолюции 62/208 подчеркивалась важность оценки Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, полные оценки были проведены в относительно небольшом числе стран. |
Nevertheless, the evaluations provided some useful information for the present report on the effectiveness, or lack thereof, of United Nations Development Assistance Framework design and implementation. |
Тем не менее, в этих оценках содержалась некоторая полезная для настоящего доклада информация об эффективности или неэффективности процессов разработки и осуществления Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Global baseline indicators on disaster risk reduction are also currently being developed as a follow-up to the Hyogo Framework of Action. |
В настоящее время осуществляется разработка глобальных базовых показателей, характеризующих деятельность по уменьшению опасности бедствий, в контексте осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
It was noted that in Lesotho the IPR was an invaluable input into the Integrated Framework (IF) diagnostic trade integration study. |
Было отмечено, что в Лесото ОИП внес ценный вклад в подготовку исследования по изучению степени интеграции вопросов торговли, проведенного по линии Комплексной рамочной программы. |
As part of this process, the Framework finances diagnostic trade integration studies to examine a country's potential and major bottlenecks hindering improved trade performance. |
В процессе этого по линии Рамочной программы финансируется проведение диагностических исследований учета торговых аспектов в целях анализа состояния потенциала страны и выявления основных узких мест, препятствующих повышению эффективности торговли. |
Moreover, there are still concerns regarding finding an appropriate approach to developing a United Nations Development Assistance Framework that is both strategically focused and inclusive. |
Более того, все еще высказывается обеспокоенность по поводу нахождения надлежащего подхода для разработки такой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была бы сфокусированной в стратегическом отношении и всеохватывающей. |
The cooperation mechanism should provide space for the participation of indigenous peoples, including their participation in the Common Country Assessment and United Nations Development Assistance Framework processes. |
Механизм сотрудничества должен предлагать возможности для участия в нем представителей коренных народов, в том числе в процессах разработки документов общей системы страновой оценки и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The evaluations have also fed into MTRs and evaluations of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and have improved programme design and national policies. |
Оценки позволяли также получать материалы для среднесрочных обзоров и оценок Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и способствовали улучшению структуры программ и повышению эффективности национальных стратегий. |
With regard to the common country programming process, a recent independent review revealed that the United Nations Development Assistance Framework has contributed to this goal, although much still remains to be done. |
Что касается процесса разработки общих страновых программ, то в результате недавно проведенного независимого обзора было установлено, что принятие Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития способствовало достижению этой цели, хотя в этой области предстоит еще многое сделать. |
The Interim EIF Board has recently decided that the cut-off date for new activities under the old Integrated Framework is 31 May 2008. |
Временный совет РКРП недавно принял решение о том, что новая деятельность в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы может быть начата не позднее 31 мая 2008 года. |
According to the United Nations Development Assistance Framework, maternal and newborn mortality rates in Tanzania remain one of the highest in Africa. |
По данным Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, показатели смертности среди матерей и новорожденных в Танзании по-прежнему являются одними из самых высоких в Африке. |
In the coming years, there may be a problem of timing, but in practice, with regular reviews of the national strategy and of the Framework, things should fall into place. |
В предстоящие годы может возникнуть проблема сроков, однако на практике с помощью регулярных оценок национальной стратегии и Рамочной программы эту ситуацию можно урегулировать. |
The United Nations Development Assistance Framework process has also not been particularly effective in reducing duplication of activities and competition among entities for funding. |
Использование механизма Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития также не принесло особого эффекта и в плане снижения степени дублирования мероприятий и сокращения конкуренции за источники финансирования среди различных структур. |
It is a major new international research initiative on near-Earth objects, funded by the European Commission within its Seventh Framework Programme (2007-2013). |
Этот проект является новой крупной международной инициативой по исследованию объектов, сближающихся с Землей, которая финансируется Европейской комиссией в рамках ее седьмой рамочной программы (2007-2013 годы). |
Several of the recommendations echo key humanitarian reform issues and ongoing follow-up to the Hyogo Declaration and Hyogo Framework for Action 2005-2015. |
Несколько рекомендаций перекликаются с основными вопросами гуманитарной реформы и текущей деятельностью по осуществлению Хиогской декларации и Хиогской рамочной программы действий на 2005 - 2015 годы. |