| The events surrounding the International Day will also serve as an opportunity for older persons to convey their perspectives and priorities for the post-2015 framework for disaster risk reduction. | На мероприятиях по случаю празднования Международного дня пожилым людям также будет предоставлена возможность высказать свои пожелания и предложения относительно первоочередных задач рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
| The common African position on the post-2015 framework for disaster risk reduction focuses on building the resilience of African institutions and communities. | В общей позиции Африки в отношении рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года особый акцент делается на повышении устойчивости африканских институтов и общин. |
| Ten stakeholder groups that are partners in the consultation process have extended statements of voluntary commitments towards the implementation and monitoring of the post-2015 framework for disaster risk reduction. | Десятью группами заинтересованных сторон, участвующих в качестве партнеров в процессе консультаций, были распространены заявления о добровольных обязательствах в связи с осуществлением и мониторингом рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
| Finland reiterated that special attention should be given to marginalized groups, including persons with disabilities, in the ongoing work towards a post-2015 development framework. | Финляндия вновь отметила, что особое внимание следует уделять маргинализированным группам, включая инвалидов, в ходе продолжающейся работы по разработке рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
| Furthermore, environmental sustainability objectives need to be firmly integrated in the implementation of the post-2015 development framework, and in the operations of United Nations system entities. | Кроме того, цели в области экологической устойчивости должны быть прочно закреплены в контексте осуществления рамочной программы развития на период после 2015 года и деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Support to Governments and the United Nations system in the implementation of the post-2015 development framework; | с) оказание правительствам и системе Организации Объединенных Наций содействия в осуществлении рамочной программы развития на период после 2015 года; |
| The previous year's work stream included supporting corporate governance, rationalizing/streamlining Government, divestment, establishing quality standards and adopting a medium-term expenditure framework. | В число различных направлений работы, осуществлявшихся в предыдущем году, входили поддержка корпоративного управления; рационализация и оптимизация работы правительства; вывод активов; установление стандартов качества и принятие среднесрочной рамочной программы расходов. |
| Important issues such as advancing a multilateral trade agreement and adopting a framework for climate change mitigation and adaptation remain pending. | До сих пор не решены такие важные вопросы, как подготовка многостороннего соглашения о торговле и утверждение рамочной программы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
| There is unanimity that the goals have made a big impact in the lives of billions of people and should be the point of departure for a post-2015 development framework. | Существует единодушие в отношении того, что эти цели оказали значительное воздействие на жизнь миллиардов людей и должны стать отправной точкой для разработки рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
| In short, the small grants programme can be strategically important as one of the structured avenues for indigenous peoples to effectively participate and contribute to the post-2015 development framework. | Вкратце, программа субсидирования малых проектов может приобрести стратегически важное значение как один из структурированных путей, следуя по которому коренные народы смогут эффективно способствовать и участвовать в реализации рамочной программы развития на период после 2015 года. |
| To date, around 150 consultations with stakeholders on a post-2015 framework for disaster risk reduction have taken place at local, national, regional and global levels. | На сегодняшний день на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях было проведено около 150 консультаций с заинтересованными сторонами по разработке рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
| The great majority of stakeholders reiterated that the post-2015 framework for disaster risk reduction should focus on local governments and actors as primary implementers. | Подавляющее большинство заинтересованных сторон вновь подтвердили, что основными исполнителями рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года должны быть местные органы власти и участники. |
| There was consensus among stakeholders that natural, man-made and technological impacts of disaster risks were within the scope of a post-2015 framework. | Заинтересованные стороны согласились, что в сферу охвата рамочной программы на период после 2015 года должны входить риски, связанные с последствиями стихийных, антропогенных и техногенных бедствий. |
| The Conference welcomed the contributions of children, youth and civil society organizations to the dialogue on disaster risk reduction and their proposals for the post-2015 global framework. | Участники Конференции высоко оценили вклад детей и подростков, а также организаций гражданского общества в диалог по вопросам уменьшения опасности бедствий, а также их предложения в отношении глобальной рамочной программы на период после 2015 года. |
| The consultations confirmed the relevance of the UNCDF practice areas, flexible investment mandate and interventions in the post-2015 development framework. | В ходе консультаций была подтверждена актуальность областей практической деятельности ФКРООН, гибкого подхода к финансовым инвестициям и мер для рамочной программы в области развития после 2015 года. |
| The Council should better guide programme development and policy direction on science, technology, innovation and culture as parts of the post-2015 development framework using its expertise, knowledge resources and convening power. | Совет должен повысить эффективность управления разработкой программ и обеспечить четкое политическое руководство деятельностью в сфере науки, техники, инноваций и культуры в ходе разработки рамочной программы в области развития на период после 2015 года на базе использования своего опыта, ресурсов знаний и организаторских способностей. |
| An ECE-wide fund-raising framework, which provides an overview of the ECE-wide priority requirements for extrabudgetary funding, has been periodically issued to potential donors and national policymakers since April 2004. | С апреля 2004 года для потенциальных доноров и национальных директивных органов периодически подготавливается документ с изложением общей для ЕЭК рамочной программы сбора средств, в котором содержится обзор приоритетных потребностей всех подразделений ЕЭК во внебюджетных средствах. |
| Animal welfare contributes to the achievement of the Millennium Development Goals and will contribute to the post-2015 development framework. | Забота о благополучии животных способствует достижению Целей развития тысячелетия и внесет свой вклад в реализацию рамочной программы в области развития на период после 2015 года. |
| At the regional level, a formal United Nations Development Assistance Framework-type common planning framework has been recommended by the Joint Inspection Unit but does not yet exist. | На региональном уровне Объединенная инспекционная группа рекомендовала сформировать официальный общий механизм планирования по типу Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, однако пока такого механизма не существует. |
| Japan hopes that the framework will be swiftly translated into implementation plans for countries in need to ensure the immediate delivery of assistance. | Япония удовлетворена тем, что эта Целевая группа завершила разработку всеобъемлющей рамочной программы действий, которая представляет собой важный фундамент для слаженных действий всего международного сообщества. |
| Nevertheless, only a fraction of the country teams consulted confirmed a significant participation of the United Nations system in PRSP and the comprehensive development framework. | Тем не менее лишь часть страновых групп, с которыми были проведены консультации, подтвердила существенные масштабы участия системы Организации Объединенных Наций в подготовке документов ДССН и Всеобъемлющей рамочной программы в области развития. |
| The three key elements of the third cooperation framework are: policy advocacy, dialogue and promotion; public-private partnerships; and sharing Southern development knowledge. | В число трех основных элементов третьей рамочной программы сотрудничества входят: пропаганда политики, диалог и содействие ее осуществлению; партнерское сотрудничество между государственным и частным секторами; и обмен опытом и знаниями в области развития между странами Юга. |
| Other related issues, such as those regarding the strategic framework and the linkage between performance and resource allocation, are discussed in section H, on results-based management. | Другие связанные с этим вопросы, например, те, которые касаются стратегической рамочной программы и взаимосвязи между выполненной работой и объемом полученных ресурсов, обсуждаются в разделе Н, посвященном системе управления, ориентированного на конкретные результаты. |
| Within the United Nations system, the Secretary-General has initiated work to develop ideas on the post-2015 development framework, with a view to producing concrete recommendations in 2012. | В рамках системы Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь положил начало работе по выработке идей в отношении рамочной программы развития на период после 2015 года с прицелом на представление конкретных рекомендаций в 2012 году. |
| To that effect, Rio+20 could be considered as the starting point to the preparatory process for the post-2015 United Nations development framework. | В этой связи Конференция «Рио+20» могла бы стать точкой отсчета подготовительного процесса, направленного на разработку рамочной программы Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года. |