Английский - русский
Перевод слова Framework
Вариант перевода Рамочной программы

Примеры в контексте "Framework - Рамочной программы"

Примеры: Framework - Рамочной программы
There was apparent consensus on the importance of creating a convergence, within the international development community and within national societies, to facilitate development partnership as one of the essential components of that framework. Сформировалось совершенно очевидное общее мнение о важности обеспечения конвергенции в рамках как международного сообщества развития, так и национальных обществ для содействия налаживанию партнерства в целях развития в качестве одного из основных компонентов такой рамочной программы.
The representative of the secretariat responded that offices were established in countries where the scale of activities warranted it and that UNEP would participate in the development assistance framework process to contribute to the One UN approach. Представитель секретариата ответил, что отделения учреждены в тех странах, где масштабы деятельности оправдывают это, и что ЮНЕП будет принимать участие в процессе Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития в поддержку подхода "Одна ООН".
Lessons learned during this period are also providing direction for the fourth cooperation framework, which will be implemented in accordance with the South-South cooperation outcomes in the UNDP strategic plan, 2008-2011. Уроки, полученные в течение этого периода, указывают также направление для четвертой рамочной программы, которая будет осуществляться с учетом мероприятий, предусмотренных для сотрудничества Юг-Юг в стратегическом плане ПРООН на 2008-2011 годы.
For an exchange of information on how WTO and UN regional commissions can work together in support of the Doha development agenda and to review implementation of the integrated framework Для обмена информацией о том, как могут работать совместно ВТО и региональные комиссии ООН в поддержку повестки дня в целях развития, принятой в Дохе, и для рассмотрения хода осуществления комплексной рамочной программы
Following Executive Board endorsement of the third UNDP cooperation framework for South-South cooperation, 2005-2007, UNDP has worked to promote South-South cooperation throughout the United Nations system. После утверждения Исполнительным советом третьей рамочной программы ПРООН по сотрудничеству Юг-Юг, 2005-2007 годы, ПРООН ведет работу по развитию сотрудничества Юг-Юг в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Provided technical assistance in the implementation of the results-focused transition framework by the National Transitional Government, United Nations agencies, non-governmental organizations and civilian stakeholders Оказание технического содействия в вопросах осуществления ориентированной на результаты рамочной программы на переходный период Национальным переходным правительством Либерии, учреждениями Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и заинтересованными гражданскими организациями
In addition this resolution took note of the proposal of the Secretary-General for an integrated framework for biotechnology development within the United Nations system and the need for strengthening coordination between relevant organizations and bodies of the system in the area of biotechnology. Кроме того, в этой резолюции Ассамблея приняла к сведению предло-жение Генерального секретаря о разработке комп-лексной рамочной программы развития биотех-нологии в рамках системы Организации Объеди-ненных Наций и отметила необходимость укрепления координации деятельности соответствующих орга-низаций и органов системы в области биотехнологии.
These are found in part two of the strategic framework document, the biennial programme plan, and are also reflected in the programme budget. Это логическое обоснование можно найти во второй части стратегической рамочной программы - в двухгодичном плане по программам, и оно находит также свое отражение в бюджете по программам.
As discussed with the Human Rights Council in June 2010, the Special Representative will provide a set of guiding principles on the implementation of the protect, respect and remedy framework at the end of his mandate in June 2011. Как было согласовано с Советом по правам человека в июне 2010 года, Специальный представитель подготовит к окончанию срока своего мандата в июне 2011 года свод руководящих принципов по внедрению рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты».
This assessment would be incomplete if I were to fail to refer to the revitalization of the comprehensive framework for the protection of civilians, especially women and children, or to stress that protection is a cross-cutting priority of peace missions. Эта оценка была бы неполной, если бы я не упомянул об активизации всеобъемлющей рамочной программы по защите гражданских лиц, особенно женщин и детей, или не подчеркнул бы тот факт, что защита является общим приоритетом миротворческих миссий.
The attention to nutrition prominently included the launch of the 1,000 Days initiative by the Governments of the United States and Ireland, supporting the Scaling Up Nutrition framework and the Secretary-General's Global Strategy on Women's and Children's Health. Внимание вопросам питания включало такое значительное событие, как объявление правительствами Соединенных Штатов и Ирландии инициативы под названием «1000 дней» в поддержку рамочной программы «Усиление внимания к проблеме питания» и провозглашенной Генеральным секретарем Глобальной стратегии по охране здоровья женщин и детей.
The EBFTM shall organize, coordinate, monitor and evaluate the implementation of the comprehensive framework for mitigation, including the enabling means of financing, technology and capacity-building; а) ИОФТОП организует, координирует и проводит мониторинг и оценку осуществления всеобъемлющей рамочной программы по предотвращению изменения климата, в том числе вспомогательных мер в области финансирования, технологической поддержки и укрепления потенциала;
The RCF brought these issues to the forefront of the discussion in the region, and the articulation of the issues was a major contribution of the framework, as was raising consciousness for seeking remedies. РПРС вынесла эти вопросы на передний план дискуссии в регионе, а акцентирование внимания на этих вопросах стало одним из важных результатов рамочной программы, равно как и более глубокое осознание необходимости нахождения путей исправления положения.
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
The Group attached considerable importance to the convening of a 10-year review conference of the Almaty Programme of Action in 2013 to assess its implementation and develop a common action-oriented strategic framework for the next decade. Группа придает большое значение проведению в 2013 году конференции по обзору осуществления Алматинской программы действий за 10 лет для оценки хода ее выполнения и разработки общей ориентированной на практические действия стратегической рамочной программы на следующее десятилетие.
Plans for future activities of the programme are also described with particular emphasis on synergisms between ICP Materials and the MULTI-ASSESS project within the European Union's fifth framework programme, which started in January 2002. В ней также описываются планы дальнейших действий в рамках программы, причем особое внимание уделяется синергизму между МСП по материалам и проектом MULTI-ASSESS в рамках пятой рамочной программы Европейского союза, который начал осуществляться в январе 2002 года.
Decision 182/1999/EC of the European Parliament and of the Council concerning the fifth framework programme of the European Community for research, technological development and demonstration activities, 1 February 1999 решение Европейского парламента и Совета 182/1999/EC относительно пятой рамочной программы Европейского сообщества, касающейся исследований, технических разработок и демонстрационной деятельности, от 1 февраля 1999 года
Several felt that the criteria should be based on previous experience of the reviewed models and of others that had not been reviewed, such as poverty reduction strategies, the "Delivering as one" pilot initiative and the African 10-year framework programme on sustainable consumption and production. Некоторые участники выразили мнение о том, что критерии следует выбирать с учетом имеющегося опыта применения рассмотренных и не рассмотренных моделей, в частности стратегий сокращения масштабов нищеты, экспериментальной инициативы «Единство действий» и африканской десятилетней рамочной программы в области рационального потребления и производства.
Pursuant to the Marrakech Process on Sustainable Consumption and Production, the third public draft proposing elements of a 10-year framework of programmes has been circulated to Governments and other stakeholders to inform discussions at the eighteenth session of the Commission on Sustainable Development, in May 2010. В рамках Марракешского процесса по развитию устойчивого потребления и производства правительствам и другим заинтересованным субъектам был направлен третий открытый проект с предлагаемыми элементами десятилетней рамочной программы, с тем чтобы обеспечить материал для обсуждений на восемнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию в мае 2010 года.
(a) Study on "Localizing Hyogo framework for action: lessons from selected cities" (E) (1) а) Исследование по теме "Локализация Хиогской рамочной программы действий: уроки из выбранных городов"(Е) (1)
The period covered by the strategic framework corresponds to the time frame defined by the Government with regard to the March 2010 Action Plan for National Recovery and Development, with December 2011 seen as a turning point in the long-term reconstruction effort. Период, охватываемый действием Комплексной стратегической рамочной программы, соответствует графику, определенному правительством в отношении представленного в марте 2010 года Плана действий по национальному восстановлению и развитию, в котором декабрь 2011 года рассматривается как поворотный момент в долгосрочных усилиях по реконструкции.
In November 2007, the United Nations Adolescent Girls Task Force was convened in response to the need for a clear inter-agency programming framework specifically addressing the most marginalized and disadvantaged adolescent girls. Целевая группа Организации Объединенных Наций по проблемам девочек-подростков была созвана в ноябре 2007 года в качестве меры реагирования на необходимость разработки четкой межучрежденческой рамочной программы, конкретно ориентированной на наиболее маргинализированных и находящихся в неблагоприятном положении девочек-подростков.
While the focus remains the short-term needs of the national security and police forces to enable them to address immediate security threats, significant progress was made towards coordinating international assistance efforts and building consensus on the basis for a policy framework. Хотя в центре внимания по-прежнему находятся краткосрочные потребности национальных сил безопасности и полицейских сил, с тем чтобы они могли устранять непосредственные угрозы безопасности, был достигнут также существенный прогресс в координации международных усилий по оказанию помощи и в достижении консенсуса на основе рамочной программы.
One measure taken was the launch of a 10-Year National Development Plan on 27 October 2005, reported in the previous working paper, with the aim of providing a long-term vision for the Territory's development and a strategic framework for government and private sector activities. Одна из мер заключалась в начале осуществления 27 октября 2005 года десятилетнего плана национального развития, о котором сообщалось в предыдущем рабочем документе, в целях обеспечения долгосрочной стратегии развития территории и стратегической рамочной программы для правительства и частного сектора.
While the rise in non-core resources was double or triple the projections (depending on the year), the increase in core resources fell short of multi-year funding framework projections. И если рост объема неосновных ресурсов в два-три раза превышал прогнозируемый рост (в зависимости от года), то увеличение объема основных ресурсов значительно отставало от прогнозируемых показателей многолетней рамочной программы финансирования.