| UNCTAD also contributed to sensitization missions in countries that had requested support, even though they were not Integrated Framework members yet. | ЮНКТАД также способствовала проведению информационных миссий в странах, просивших оказать им поддержку, невзирая на то, что они пока не являются участниками комплексной рамочной программы. |
| The ILO Strategic Policy Framework for 2010-2015 has green jobs and decent work as a cross-cutting theme. | Универсальной темой Стратегической директивной рамочной программы МОТ на 2010 - 2015 годы является создание «зеленых» рабочих мест и предложение достойной работы. |
| Discussion focused on the implementation of the Tokyo Mutual Accountability Framework, the Istanbul Process, counter-narcotics and support for electoral and reconciliation processes. | В ходе обсуждений основное внимание уделялось осуществлению Токийской рамочной программы взаимной подотчетности и Стамбульского процесса, борьбе с наркотиками и поддержке процессов выборов и примирения. |
| Furthermore, donor countries should increase their financial contributions to UNCTAD's technical cooperation, including through JITAP and the Integrated Framework. | Кроме того, страны-доноры должны увеличить финансовые ресурсы, выделяемые для деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества, в том числе в рамках СКПТП и Комплексной рамочной программы. |
| The secretariat reported on the activities of the Framework Programme for capacity-building for PRTR since the fourth meeting of the Working Group. | Секретариат представил информацию о деятельности Рамочной программы наращивания потенциала по РВПЗ за период после проведения четвертого совещания Рабочей группы. |
| The Deputy Director of ISDR described its coordination mechanism to support the Hyogo Framework for Action. | Заместитель Директора МСУОСБ рассказала о координационном механизме этой стратегии для содействия осуществлению Хиогской рамочной программы действий. |
| Some of the Polish space research activities were performed in the context of the European Union Seventh Framework Programme and cooperation with ESA. | Некоторая часть польских мероприятий по исследованию космического пространства была выполнена в контексте седьмой рамочной программы Европейского союза и сотрудничества с ЕКА. |
| UNCTAD continues to work in close collaboration with other Integrated Framework (IF) agencies in the implementation of the programme. | ЮНКТАД продолжает работать в тесном взаимодействии с другими учреждениями при осуществлении Комплексной рамочной программы (КРП). |
| Cooperation with IAEA is carried out in accordance with the Agreement on Technical Cooperation and the National Framework Programme. | Сотрудничество с МАГАТЭ осуществляется на основании Соглашения о техническом сотрудничестве и Национальной рамочной программы. |
| Jamaica therefore supported the Secretary-General's recommendation that a major scaling-up of the implementation of the Hyogo Framework for Action was required urgently. | Поэтому Ямайка поддерживает рекомендацию Генерального секретаря срочно увеличить масштабы деятельности по осуществлению Хиогской рамочной программы действий. |
| Donors were exhorted to increase their extrabudgetary contributions to UNCTAD to reinforce its role in the Integrated Framework, especially through concrete field actions. | Донорам предлагается увеличить их внебюджетные взносы ЮНКТАД для укрепления ее роли в рамках Комплексной рамочной программы, в частности посредством принятия конкретных мер на местах. |
| Already, 40 countries have reported concrete activities promoting disaster reduction in one or more of the five priority areas specified in the Framework. | Уже 40 стран сообщили о проводимых ими конкретных мероприятиях в целях уменьшения опасности бедствий в рамках одного или нескольких из пяти приоритетных направлений действий Рамочной программы. |
| The above material will be useful for formulating common country assessments and as part of the United Nations Development Assistance Framework. | Вышеупомянутые материалы будут полезны для разработки общих страновых оценок и в качестве элемента Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| The results of the 18 Development Assistance Framework pilot projects should be carefully reviewed before any final conclusions were drawn. | Прежде чем делать какие-либо окончательные выводы, следует тщательно проанализировать результаты осуществления 18 пробных проектов по линии Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития. |
| The 2007-2011 United Nations Development Assistance Framework report noted that prevailing social and cultural norms constrain the use of family planning. | В докладе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития на 2007-2011 годы былo отмечено, что преобладающие социальные и культурные нормы ограничивают использование методов планирования размеров семьи. |
| The subsequent development of the United Nations Development Assistance Framework involved the Government, NGOs and multilateral and bilateral agencies. | Последующая разработка Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития осуществлялась с участием правительства, НПО и многосторонних и двусторонних учреждений. |
| His Office appreciated the work being done by the six participating agencies in the Integrated Framework for Trade-Related Technical Assistance to LDCs. | Его Управление высоко оценивает работу, которую проводят шесть участвующих учреждений в рамках Комплексной рамочной программы для оказания помощи в области торговли наименее развитым странам. |
| Furthermore, cooperation with aid agencies under the Enhanced Integrated Framework and Aid for Trade initiatives will continue. | Кроме того, будет продолжено сотрудничество с учреждениями по оказанию помощи по линии расширенной интегрированной рамочной программы и инициативы «Помощь в торговле». |
| Through subprogramme 5, UNCTAD will contribute towards strengthening capacities of least developed countries to take ownership of the Enhanced Integrated Framework. | С помощью подпрограммы 5 ЮНКТАД будет оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие укреплению потенциала наименее развитых стран в области обеспечения ответственности за выполнение расширенной комплексной рамочной программы. |
| These tools are expected to strengthen United Nations Development Assistance Framework coherence and ownership by the entire system. | Ожидается, что эти инструменты обеспечат повышение слаженности и ответственности всей системы за осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
| Agencies continue to operationalize their contribution to the Framework through their own country programme documents, project documents and workplans. | Учреждения продолжают вносить вклад в практическую реализацию рамочной программы, ориентируясь на свои собственные страновые программные документы, проектные документы и планы работы. |
| The guidelines envision that the government and United Nations country team conduct an annual review of the Framework. | В этих руководящих принципах предусматривается, что правительство и страновая группа Организации Объединенных Наций проводят ежегодный обзор хода осуществления рамочной программы. |
| Approved project implementation from the old Integrated Framework continued uninterrupted, with the existing trust fund manager continuing to manage approved and committed funds and reporting to the Board. | Осуществление проектов, одобренных в рамках предыдущей Комплексной рамочной программы, осуществлялись без срывов, при этом действующий управляющий целевым фондом продолжал выполнять функции по управлению утвержденными и выделенными ресурсами и представлению отчетности Совету. |
| The new guidelines will ensure that the Development Assistance Framework process revolves around national cycles, systems and priorities. | Новые руководящие принципы помогут обеспечить, чтобы процесс Рамочной программы по оказанию помощи в целях развития вращался вокруг национальных циклов, систем и приоритетов. |
| The representative of the Enhanced Integrated Framework said the initiative supported the efforts of least developed countries to mainstream trade into national plans and policies. | Представитель Расширенной интегрированной рамочной программы заявил, что в рамках этой инициативы оказывается поддержка усилиям наименее развитых стран, направленным на уделение повышенного внимания вопросам торговли в национальных планах и стратегиях. |