| The protect, respect and remedy framework is intended to help close those gaps. | Цель рамочной программы «защита и уважение прав человека и меры правовой защиты» - содействовать ликвидации имеющихся пробелов. |
| The guiding principles will relate to each pillar of the framework. | Руководящие принципы будут касаться каждого из трех основных аспектов рамочной программы. |
| The work follows up on a conceptual framework based on the capital approach (published in 2009). | Работа ведется на базе рамочной программы (опубликованной в 2009 году) и построенной на капитальном подходе. |
| The draft action framework was presented to the PCB in June 2009, following consultations with diverse stakeholders. | Проект рамочной программы действий был представлен ПКС в июне 2009 года после консультаций с различными заинтересованными сторонами. |
| UNCTAD provided support from the preliminary stages of the integrated framework process through the project implementation stage. | Ее поддержка начинается с подготовительных этапов Рамочной программы и кончается этапом практической реализации проекта. |
| The fourth regional programme document will capitalize on knowledge generated from the third regional cooperation framework to be mainstreamed into specific projects. | Четвертый документ о региональной программе будет составлен с учетом опыта осуществления третьей рамочной программы регионального сотрудничества, который будет положен в основу конкретных проектов. |
| However, to date, the said paper and framework have not yet been completed. | Однако разработка такого документа и рамочной программы не завершена по сей день. |
| A draft regional cooperation framework was developed for implementing conservation and ecosystem management activities within the transboundary Kailash Sacred Landscape initiatives in China, India and Nepal. | Разработан проект региональной рамочной программы сотрудничества для проведения мероприятий по охране природы и управлению экосистемами в контексте осуществления трансграничных инициатив по охране ландшафта священной горы Кайлас в Китае, Индии и Непале. |
| UNIOGBIS and the United Nations country team have strengthened existing coordination mechanisms to implement the framework. | ЮНИОГБИС и страновая группа Организации Объединенных Наций сейчас занимаются укреплением существующих механизмов координации осуществления рамочной программы. |
| In several countries, the development process and implementation of the framework has allowed for partnerships with new actors. | В ряде стран процесс развития и осуществление Рамочной программы позволили наладить партнерские отношения с новыми субъектами. |
| Funding was received in August 2009 to develop a common policy framework for the sanctioning of unethical vendors. | Финансирование разработки общей политической рамочной программы для введения санкций против неэтичных продавцов было получено в августе 2009 года. |
| This report evaluates the effectiveness and efficiency of the existing system-wide cooperation framework. | В этом докладе оценивается эффективность существующей общесистемной рамочной программы сотрудничества. |
| Interpreting the framework and the guiding principles was important and companies needed to internalize them. | Важную роль играет интерпретация рамочной программы и руководящих принципов, и компаниям необходимо усвоить их. |
| If successfully implemented, the above-mentioned projects will contribute to strengthening the national human rights protection framework. | В случае их успешного осуществления вышеупомянутые проекты будут способствовать укреплению национальной рамочной программы защиты прав человека. |
| The Secretary-General's High-level Task Force on Global Food Security had played an important role in developing an action framework. | Создание Генеральным секретарем Целевой группы высокого уровня по глобальной продовольственной безопасности сыграло важную роль в разработке рамочной программы действий. |
| Improving the current framework was a collective endeavour, which should be inclusive, involve all relevant stakeholders and have a robust science-policy interface. | Улучшение существующей рамочной программы является коллективным усилием, которое должно иметь широкий охват, предусматривать участие всех соответствующих заинтересованных сторон и тесное взаимодействие между наукой и политикой. |
| OIOS notes that a template framework for political analysis was developed in 2006. | УСВН отмечает, что в 2006 году был разработан проект рамочной программы политического анализа. |
| The evaluation process is ongoing, and will be available at the end of the three-year framework programme. | Процесс оценки осуществляется на постоянной основе, и его результаты будут получены по завершению выполнения трехлетней рамочной программы. |
| The allocation of funds from the regions can be estimated at the end of the three-year period of the framework programme. | Объем финансирования, поступающего из регионов, может быть предварительно оценен в конце трехлетнего периода выполнения рамочной программы. |
| Pursuant to decision 2009/9, the framework is being extended to synchronize with the UNDP strategic plan for 2008-2013. | В соответствии с решением 2009/9 сроки осуществления рамочной программы продлеваются, с тем чтобы обеспечить ее согласование со стратегическим планом ПРООН на 2008 - 2013 годы. |
| Gender equality and the empowerment of women should be an integral component of the development framework beyond 2015. | Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин должны стать неотъемлемой частью рамочной программы развития на период после 2015 года. |
| Efforts to achieve the Goals must continue as work begins on the post-2015 development framework. | Необходимо продолжать усилия по достижению Целей, наряду с началом разработки рамочной программы развития на период после 2015 года. |
| Technical assistance has also been provided to the Caribbean subregion for the preparation of a Caribbean biosafety framework. | Странам Карибского субрегиона также была оказана техническая помощь в разработке Карибской рамочной программы в области биобезопасности. |
| During the reporting period, the Peacebuilding Commission and the Government worked on developing a peacebuilding cooperation framework, which builds upon existing national strategies. | В рассматриваемый период Комиссия по миростроительству и правительство занимались разработкой рамочной программы сотрудничества в области миростроительства исходя из существующих национальных стратегий. |
| There is a challenge ahead to ensure that effective collaboration at the global level continues during the implementation of the comprehensive framework for action. | Перед нами стоит задача добиваться развития на глобальном уровне эффективного сотрудничества в ходе осуществления всеобъемлющей рамочной программы действий. |