He also welcomed the progress of management reforms in the Organization, including the introduction of a prototype balanced scorecard, the development of a three-phase Human Resources Management Framework, the restructuring of the Secretariat and improvements in recruitment. |
Он также позитивно оценивает проведение реформы в системе управления Органи-зацией, включая введение типовой сбалансированной схемы оценки, разработку трехэтапной рамочной программы управления людскими ресурсами, пере-стройку Секретариата и изменения в области набора кадров. |
The universal implementation of the SAFE Framework of Standards would provide uniformity and predictability to the global trade environment by safeguarding the end-to-end security of the trade supply chain and facilitating the passage of legitimate goods. |
Универсальное осуществление Рамочной программы стандартов "SAFE" обеспечит единообразие и предсказуемость глобальных торговых условий путем гарантирования безопасности системы торговых поставок на всех уровнях и будет содействовать движению законных товаров. |
Furthermore, the donor community should provide UNCTAD with additional resources in order to enable it to respond to the extensive and complex needs of LDCs. UNCTAD should be more actively involved in implementation of the Integrated Framework. |
Кроме того, сообщество доноров должно предоставить ЮНКТАД дополнительные ресурсы, с тем чтобы она могла удовлетворять обширные и сложные потребности НРС. ЮНКТАД следует активнее участвовать в осуществлении Комплексной рамочной программы. |
This, inter alia, stipulates that the development of sport is to be integrated into the efforts to reach the Millennium Development Goals and the objectives of the national Strategic Framework for the Fight Against Poverty. |
В частности, предусматривается, что развитие спорта включается в усилия по достижению Целей развития тысячелетия и целей Национальной стратегической рамочной программы борьбы с нищетой. |
(a) A more focused and strategic Fourth Cooperation Framework for South-South Cooperation, situated within the context of the updated UNDP strategic plan. |
а) разработку более целенаправленной стратегической четвертой Рамочной программы сотрудничества по линии Юг-Юг в контексте обновленного стратегического плана ПРООН. |
That project is part of the technical assistance provided by the Regional Centre to the Togolese Government within the context of implementation of the governance component of the United Nations Development Assistance Framework. |
Данный проект вписывается в рамки технического содействия, оказываемого Региональным центром тоголезскому правительству в связи с реализацией управленческого аспекта Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
We will also increase our contribution to the Integrated Framework for LDCs and will expand our training programmes on the rules and regulations of the World Trade Organization. |
Мы также намерены принимать более активное участие в осуществлении Комплексной рамочной программы для НРС и расширять программы обучения, касающиеся правил и нормативных положений Всемирной торговой организации. |
Additionally, Trinidad and Tobago is encouraged by the early steps taken by the World Bank in response to the global crisis, in particular the establishment of the Vulnerability Framework, including the Infrastructure Crisis Facility and the Rapid Social Response fund. |
Кроме того, Тринидад и Тобаго одобряют первые шаги Фонда в ответ на глобальный кризис, в частности учреждение рамочной программы по преодолению уязвимости, включая структуру по борьбе с кризисом и Фонд оперативного социального реагирования. |
R&D in Statistics: Eurostat will participate actively in the implementation of the Fifth Framework Programme, in particular through the cross-programme action and clusters of the Specific Programme on the Information Society. |
НИОКР в статистике: Евростат будет активно участвовать в осуществлении Пятой рамочной программы, в частности на основе проведения межпрограммных и групповых мероприятий в рамках Специальной программы по информационному сообществу. |
The Secretary-General encourages Member States to increase their commitment to the effective implementation of the Hyogo Framework for Action, making full use of the mechanisms of the Strategy system, such as the Global Platform for Disaster Risk Reduction. |
Генеральный секретарь призывает государства-члены более серьезно подходить к эффективному осуществлению Хиогской рамочной программы действий на основе всестороннего использования таких механизмов системы реализации Стратегии, как Глобальная платформа действий по уменьшению опасности бедствий. |
As noted at the Global Platform meeting, progress has been made by many key stakeholders, including Governments, United Nations entities, and non-governmental organizations, in support of implementation of the Hyogo Framework for Action and of making disaster risk reduction a higher priority. |
Как было отмечено на совещании Глобальной платформы, многие основные заинтересованные участники, включая правительства, организации системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, добились определенного прогресса в поддержке осуществления Хиогской рамочной программы действий и повышении приоритетности деятельности по уменьшению опасности бедствий. |
An active role is now being played by the Government of Uzbekistan, the UNDP Mission in Uzbekistan, and interested ministries, departments and organizations in completing the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) country programme for Uzbekistan for 2005-2009. |
В настоящее время Правительством Узбекистана, Представительством ПРООН в Узбекистане, совместно с заинтересованными министерствами, ведомствами и организациями ведется активная работа по завершению Рамочной программы развития ООН по Узбекистану на 2005 - 2009 годы. |
In the Declaration, international organizations and regional institutions were called on to provide countries in the region with technical, operational and programmatic support to accelerate the implementation of the previously mentioned Hyogo Framework for Action, especially national action plans on disaster risk reduction. |
В Декларации международным организациям и региональным учреждениям было предложено оказывать странам региона техническую, оперативную и программную поддержку по ускорению процесса осуществления упоминавшейся ранее Хиогской рамочной программы действий, особенно национальных планов действий по уменьшению опасности бедствий. |
Management response: UNDP already recognizes the critical importance of reducing risk and vulnerability for achieving development outcomes, the Millennium Development Goals, and implementing priority 4 of the Hyogo Framework for Action. |
ПРООН и без того признает критическую важность снижения степени опасности и уязвимости для достижения результатов в области развития, Целей развития тысячелетия и осуществления приоритетной цели 4 Хиогской рамочной программы действий. |
The international response should include the strengthening of the Hyogo Framework for Action for disaster risk reduction and support for the implementation of strategies for preparedness, rapid response, recovery and development. |
Меры реагирования международного сообщества должны включать в себя укрепление Хиогской рамочной программы действий по уменьшению опасности бедствий и поддержку реализации стратегий обеспечения готовности, быстрого реагирования, восстановления и развития. |
As the Hyogo Framework for Action notes, in paragraph 13, "disaster risk reduction is a cross-cutting issue in the context of sustainable development and therefore an important element for the achievement of internationally agreed[-upon] development goals". |
Как указывается в пункте 13 Хиогской рамочной программы действий, «уменьшение риска бедствий является межсекторальным вопросом в контексте устойчивого развития и поэтому служит важным условием достижения международно согласованных целей в области развития». |
It involved the establishment of partnerships and coordination mechanisms across a wide range of partners and donors and provided an example of an integrated vehicle for supporting the implementation of the Hyogo Framework for Action and the establishment of the International Early Warning Programme. |
Этот проект подразумевал установление партнерских связей и механизмов координации среди широкого круга партнеров и доноров и стал примером создания интегрированной структуры по поддержке выполнения Хиогской рамочной программы действий и учреждения Международной программы раннего предупреждения. |
Under the coordination of the secretariat of the International Strategy for Disaster Reduction, a major achievement has been the establishment of partnership and coordination mechanisms across a wide spectrum of partners and donors, providing a concrete example of the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Благодаря координирующей роли секретариата Международной стратегии уменьшения опасности бедствий удалось добиться важного результата, заключающегося в создании механизмов партнерства и координации, охватывающих широкий круг партнеров и доноров, что является конкретным примером осуществления Киотской рамочной программы действий. |
The Rio Group was committed to strengthening the International Strategy for Disaster Reduction and looked forward to the second meeting of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would provide further strategic guidance on the implementation of the Hyogo Framework for Action. |
Группа Рио привержена делу укрепления Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и с интересом ожидает проведения второго совещания Глобальной платформы по уменьшению опасности бедствий, которая обеспечит дальнейшее стратегическое руководство в деле осуществления Хиогской рамочной программы действий. |
The agencies that were partners in the Strategy should pursue their coordination efforts through a joint action programme and make sufficient resources available to achieve the objectives of the Hyogo Framework for Action. |
Учреждения, являющиеся партнерами в рамках Стратегии, должны продолжить свои согласованные усилия на основе программы совместных действий, а также предоставить достаточные ресурсы для достижения целей Хиогской рамочной программы действий. |
On behalf of CEB, the United Nations Development Group continues to support country efforts to accelerate achievement of the Millennium Development Goals through implementation of the Acceleration Framework and the United Nations Development Assistance Frameworks. |
От имени КСР Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития продолжает оказывать поддержку усилиям стран по ускорению достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с помощью Рамочной программы по ускорению достижения целей и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
The HFA Monitor is a valuable source of information for monitoring progress on the Hyogo Framework principles, sharing of practices and identifying emerging strategic issues to address nationally and internationally. |
Модуль контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий является ценным источником информации для контроля за реализацией принципов Хиогской рамочной программы, обмена практическим опытом и определения возникающих стратегических проблем, подлежащих решению на национальном и международном уровне. |
In the area of trade, WTO continues to support least developed countries, in particular through biennial technical assistance plans, the Enhanced Integrated Framework and the Standards and Trade Development Facility. |
В области торговли ВТО продолжает оказывать поддержку наименее развитым странам, в частности через посредство двухгодичных планов технической помощи, Расширенной комплексной рамочной программы и Фонда для разработки стандартов и развития торговли. |
The majority chose to conduct a mid-term review instead, considering it more useful, with a view to stimulating the implementation process and as an input to the preparations for the next Framework, while also being less costly and time-consuming. |
Большинство из них предпочли провести среднесрочный обзор деятельности с целью стимулировать процесс реализации и содействовать подготовке следующей Рамочной программы, поскольку, по их мнению, среднесрочный обзор является более полезным, менее дорогостоящим и экономичным по времени. |
Agencies recognized that this is an administrative matter that UNDP and the High-level Committee on South-South Cooperation must work together to address within the upcoming Fifth Cooperation Framework on South-South Cooperation, keeping in mind existing management structures and reporting lines. |
Учреждения признали, что речь идет об административном вопросе, который ПРООН и Комитет высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг должны стремиться решать вместе в рамках разрабатываемой пятой Рамочной программы сотрудничества Юг-Юг с учетом существующих управленческих структур и механизмов отчетности. |