| Exactly, don't hate yourself, we're on vacation! | Точно, не укоряй себя, мы же в отпуске! |
| Exactly the same one, still as deep, still as impressive. | Точно та же, все такая же глубокая, такая же впечатляющая. |
| Exactly, and I know I didn't want to encroach on that side of your life, but I think, I honestly think that this would work. | Точно. Я это знаю,... поэтому я не хотел бы вмешиваться в эту сферу твоей жизни, честное слово. |
| Exactly, so what do you say we talk some business and get this partnership under way? | Точно, так что ты скажешь, если мы поговорим о деле и по ходу начнем сотрудничество? |
| Exactly. Teddy got ice from the machine... came back to the room, put his finger on ice, fell asleep. | Точно, Тедди набрал льда в холодильнике... вернулся в комнату, положил палец в лёд и лёг спать. |
| Exactly the score Kyle got on his spelling test twelve days after 9/11! | Точно такой же результат(91) получил Кайл по устному экзамену, через 12 дней после 11ого сентября. |
| Exactly how these developments would take place and at what speed they would unfold was quite uncertain. | Точно определить, как все это будет происходить и какими темпами, не представляется возможным. |
| Exactly like I always asked myself, what I was doing here. | Точно также как задавал вопрос и себе, что здесь делаю я |
| Exactly, which means we don't have to go through customs, they don't search our bags when we come in from the Hague. | Так точно, и это означает, что мы не должны проходить через таможню, наши сумки не обыскивают, когда мы прилетаем из Гааги. |
| Exactly how much time do we have? | А сколько точно времени у нас есть? |
| Exactly the same kinds of issues arose in the early days of DNA profiling, when scientists, and lawyers and in some cases judges, routinely misrepresented evidence. | Точно такие же проблемы возникли на заре ДНК-дактилоскопии, когда ученые, и адвокаты, и в некоторых случаях судьи, регулярно неправильно интерпретировали улики. |
| Exactly, and even if you did, you don't know what happened or what was said up there. | Точно, и даже если вы сделали, Вы не знаете что случилось или то, что было сказано там. |
| CM: Exactly, but you don't need the Xbox, you only need a camera. | КМ: Точно, но ХЬох не нужен, нужна лишь камера. |
| Exactly the same commitment (e.g., to compensation for expropriation, or to the protection of a linguistic minority) may be made in a bilateral and in a multilateral treaty. | Точно такое же обязательство (например, предоставлять компенсацию в случае экспроприации или защищать лингвистическое меньшинство) может быть установлено в двустороннем или многостороннем договоре. |
| Exactly, it could just as easily be your baby, right? | Точно, с тем же успехом он может быть твоим. |
| Exactly - both you and the Chinese will know the name of the agent for which the message was intended, and the race begins. | Точно... и вы, и китайцы будут знать имя агента, которому сообщение предназначалось, и начнётся гонка. |
| THEY'RE EXACTLY LIKE THE ONES OUR JEWELERS LOST. | Они точно такие же, как те, которые наш ювелир потерял. |
| Exactly, but as Megan grew up, she got suspicious, enrolled at Whitmore, roomed with Dr. Gilbert's daughter, and she went to a party at Whitmore house and put her nose where it didn't belong. | Точно, но когда Мэган выросла, она что-то заподозрила, поступила в Уитмор, поселилась с дочерью доктора Гилберта, и отправилась на вечеринку в дом Уитморов и сунула свой нос куда не надо. |
| "he's not the one." - Exactly. | "Он не тот самый" - Точно! |
| Exactly, if you had come to me, you wouldn't need to feel that way. | Точно, если бы ты был со мной, ты бы не завидовал. |
| Exactly, and I tasted it once and vowed that I'd never go there again, and then during boards, my coffeemaker broke, and I had to go back. | Точно, и попробовав его там однажды, я сказала, что никогда больше туда не приду, а потом в пансионе сломалась кофеварка, и пришлось вернуться. |
| Exactly, so he's going to go off, get the food, and then bring it back to the cat and then back to square one. | Точно, он уходит, берёт товар, а потом приносит его дилеру, а потом всё сначала. |
| Exactly, and the only way to get voters to see that there's, you know, a better way to do things is to put a different bill on the ballot, and they're calling it Jack's Law. | Точно, и единственный способ привлечь избирателей для ознакомления с ним, лучший способ сделать нечто подобное, это выдвинуть другой законопроект на голосование, и они назвали его "Закон Джека". |
| Exactly - to keep what we do away from Harold, not to - no pun intended - rub it in his face. | Точно, сохранить в секрете то, что мы делаем от Гарольда не к - никаких предназначенных слов- вотрите ему в лицо |
| Exactly like facing mountain, facing the sparrow, the ceiling, the axe, the waste like in Catherette's room... the cat. | Точно как вид горы, вид воробья, потолка, топора, отходов, что в комнате Катрет... в коридоре с котом. |