Now, I've done exactly what the book says, and rolled the pastry into a rectangle! |
Так, я сделала всё точно по книге и раскатала тесто в форме прямоугольника! |
Put it back exactly where you found it? |
Вернешь все точно на те же места? |
Everybody uses the Web differently, so why should your browser be exactly like the next guy's? |
Все используют Интернет по своему, так почему ваш браузер должен быть точно таким же, как и у других? |
And I can tell you exactly who I was with, where I was, because this is what I had to do with the FBI. |
И я могу точно сказать, с кем я был там, где я был, ведь именно так я вёл себя с ФБР. |
Are you sure you're doing it exactly like he did it? |
Ты уверен, что всё делаешь точно так же, как он? |
Well, he didn't exactly keep kosher. |
Ну, он точно не соблюдает кашерную диету |
I know, but, look, I may not be sure what I'm about exactly, but it's not Lacrosse. |
€... не уверен по поводу того, чем € хочу заниматьс€. Ќо это точно не лакросс. |
That's exactly what you've been doing to me, telling people that I put the tracker in your boot? |
Точно так, как ты делала со мной говоря людям что это я подложила тебе передатчик в обувь? |
Nobody's quite sure exactly how many, Since they can't all be seen from earth, |
Никто не уверен сколько точно, потому как все нельзя увидеть с Земли. |
Well, I don't recall exactly, but - |
Я точно не помню, но... |
The "core group of experts" has met twice, in November 2007 and June 2008. "Detection" occurs where the law enforcement officer at the first line of inspection has concerns about the document but cannot define exactly the nature of those concerns. |
Два совещания группы ведущих экспертов состоялись в ноябре 2007 года и июне 2008 года. "Выявление" происходит тогда, когда у сотрудников правоохранительных органов на первом рубеже проверки возникают сомнения в отношении документа, но он не может точно определить, чем они вызваны. |
If that is the case, when exactly should we discuss it? Now? Next week? |
Если да, то когда точно нам следует ее обсудить - сейчас же, на следующей неделе или через неделю? |
Ms. JANUARY-BARDILL said that five problems had been highlighted as justification for establishing a unified treaty body, and it was important to determine exactly where responsibility for those problems lay. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛ говорит, что имеется пять проблем, которые можно выделить в качестве обоснования для создания единого договорного органа, и важно точно определить, кто несет ответственность за существование таких проблем. |
Other members pointed out that the midpoint was a desirable rather than mandatory level and that the margin, whether for a specific year or over a certain period of time, did not have to be exactly at the midpoint. |
Другие члены отметили, что медиана является желательным, а не обязательным уровнем и что величина разницы за конкретный год или за определенный период времени не должна точно соответствовать медиане. |
However, as the decision had been reached through consensus, the Tribunal felt that, were it to order that the contested decision be rescinded and that the Committee meet again, the outcome would be exactly the same. |
Однако, поскольку решение было принято на основе консенсуса, Трибунал счел, что, если он вынесет постановление об отмене оспариваемого решения и Комитет соберется вновь, результат будет точно таким же. |
Any time that delegations would like us to leave their pristine organization to themselves, I cannot speak exactly for the United States Government, but I suspect that all delegations would need to do is ask. |
И если только делегации захотят, чтобы мы покинули эту непорочную организацию и предоставили ее самой себе, то - я не могу говорить точно за правительство Соединенных Штатов, но подозреваю, что - все, что делегациям нужно сделать, это лишь попросить. |
It just opened, without changing any settings, the graphic layout is exactly the same as that of my office Firefox full screen (in Firefox only that I need at least 4 add ons for it). |
Он просто открыл, без изменения каких-либо настроек, графическое оформление точно так же, как и мой офис Firefox полного экрана (в Firefox только то, что мне нужно как минимум 4 добавить дополнений для него). |
It is exactly important That they read that is that they pass to known yours! |
Точно важно что они читают что они передают к известный твои! |
In addition to those, it contained all our threats, named exactly the same way (including our categories for unknown threats named Unknown Type1 and Unknown Type2). |
Кроме того, она содержит все наши описания опасностей под точно такими же именами и категориям (в т.ч. и категориями для неизвестных опасностей - Unknown Type1 и Unknown Type2). |
The same people if inebriate of itself, in a "surreal ego trip" and the Internet collaborates in very for this, making possible that you "broadcast yourself", blogando its life in the Twitter in real time, becoming astro instantaneous of itself exactly. |
Такие же люди если inebriate себя, в «surreal отключении эга» и интернете сотрудничает внутри очень для этого, то, делая по возможности что вы «передали», blogando своя жизнь в Twitter в в реальном масштабе времени, становить astro мгновенном себя точно. |
This exactly project was reelaborado, the daily ones had passed of R$ 600,00 Reals for R$ 300,00 Reals, and came back to be rank in voting in the chamber. |
Это точно проектирует было reelaborado, ежедневные одни прошли R$ 600.00 Reals на R$ 300.00 Reals, и come back для того чтобы быть шереножны в голосовать в камере. |
PayPal #1, PayPal #2: these emails have exactly the same layout as some original PayPal emails. |
PayPal #1, PayPal #2: эти сообщения выглядят точно так же, как официальные сообщения от PayPal. |
You can Save the room with all the changes you two have made, or don't Save and it will go back to exactly the way it was before the Chat session started. |
Ты можешь сохранить комнату со всеми изменениями, которые ты сделал(а) или не сохранять, и все останется точно также, как до чата. |
Although it is not yet known exactly how much or how fast the Chinese economy will cool down, that economy is likely to grow more slowly in 2005 than it did in 2004. |
Несмотря на то, что пока еще точно не известны степень и сроки замедления темпов роста китайской экономики в 2005 году, она вероятнее всего будет расти более медленными темпами, чем в 2004 году. |
It was observed that the intention of the parties and the object and purpose of the treaty were different criteria and that it was difficult to establish a general criterion exactly because the applicable considerations were primarily contextual in nature. |
Было отмечено, что намерение сторон и объект и цель договора представляют собой различные критерии и что точно установить общий критерий трудно, поскольку применимые тезисы носят по большей части контекстуальный характер. |