Примеры в контексте "Exactly - Точно"

Примеры: Exactly - Точно
For those reasons, article 3 refers to the regulations prescribing "in detail" (but not "exactly") the operation of the registration system. По этим причинам в статье З указывается, что в правилах будет "подробно" (а не "точно") регламентироваться функционирование системы регистрации.
In fact, he was offered a smaller number of vacant flats than other customers due to his ethnic origin, yet he had to pay exactly the same fee to get access to the card index. Фактически ему было предложено меньше свободных квартир, чем другим клиентам, ввиду его этнического происхождения, однако ему пришлось внести точно такую же плату за получение доступа к картотекам.
The IMF seems to have the most reliable figures provided by recipient countries, although the country coverage is far from complete and it is difficult to identify exactly the nationality of the purchaser or seller, or issuer of securities. МВФ, судя по всему, располагает самыми надежными данными, представляемыми странами-получателями, хотя охват стран далеко не полон и точно определить национальную принадлежность покупателя, продавца или эмитента ценных бумаг сложно.
Assuming resolution is achieved as a result of the process, the terms of the agreement, exactly recording the position of the parties, must be written down. Если, предположим, в результате этой процедуры достигнуто урегулирование, условия соглашения, точно фиксирующие позиции сторон, должны быть изложены в письменной форме.
Two thirds of illiterate adults are women - exactly the same proportion as 10 years ago; Женщины составляют две трети неграмотного взрослого населения, десять лет назад наблюдалась точно такая же картина;
The title of the agenda item is all-encompassing, and therefore it is difficult to pinpoint exactly which portions of the IAEA's annual report, as contained in document A/58/312, would be candidates for such consideration. Название этого пункта повестки дня является всеохватывающим, и поэтому трудно точно сказать, какие части ежегодного доклада МАГАТЭ, содержащегося в документе А/58/312, могут быть кандидатами для такого рассмотрения.
Moreover, a number of ILO conventions provided for the possibility of unilateral statements in connection with exclusionary clauses; such statements corresponded exactly to the definition of reservations and need not be subject to a separate legal regime. Кроме того, в ряде конвенций МОТ предусмотрена возможность односторонних заявлений в связи с клаузулами изъятия; такие заявления точно соответствуют определению оговорок и не нуждаются в отдельном правовом режиме.
Nothing in this definition shall be construed as preventing Contracting Parties from treating mopeds exactly as cycles in applying the provisions of their domestic legislation regarding road traffic; Ничто в этом определении не должно рассматриваться как препятствующее Договаривающимся сторонам рассматривать мопеды точно так же, как и мотоциклы, при применении положений их национального законодательства, касающихся дорожного движения;
Some of the failings of this new economy are exactly what one would expect from a market which starts from a foundation of vastly unequal endowments and then allows capital and goods to move freely while keeping workers largely trapped inside national boundaries. Некоторые неудачи новой экономики точно соответствуют тем, которых можно ожидать от рынка, который, начиная с исходных позиций, характеризующихся значительным неравенством в обеспеченности ресурсами, затем обеспечивает свободное движение капитала и товаров, в значительной мере оставляя трудящихся в ловушке национальных границ.
Another former facilitator also spoke and said that we needed a "text"- and I am quoting his word exactly - on which to negotiate. Выступил еще один бывший посредник и сказал, что нам нужен «текст», - и я точно повторяю сказанное им слово, - для обсуждения.
Defence lawyers could consult them to retrace events during the early stages of police custody, for instance to determine exactly how long individual police officers had spent with an arrested person. Адвокаты защиты могут обращаться к содержащимся в них записям, чтобы отследить первые стадии взятия под стражу, например точно установить, как долго отдельные сотрудники полиции находились вместе с арестованным.
Both the central and local authorities based themselves on the principle that all foreigners, whatever their origin and whether they had entered the country legally or illegally, should have exactly the same rights and opportunities as Italian citizens. Центральные и местные органы власти руководствуются тем принципом, что все иностранцы, независимо от их происхождения и законности или незаконности въезда в страну, должны обладать точно такими правами и возможностями, как и граждане Италии.
When it comes to ECB purchases of government bonds, no one understands exactly for how long and for what purpose the new weapon is to be used - which reduces its effectiveness. Когда дело доходит до покупки ЕЦБ государственных облигаций, никто не понимает точно, как долго и для какой цели новое оружие должно использоваться - и это уменьшает его эффективность.
Now we have the liberal democrats doing exactly the same in the same manner, complete with supply of arms. Теперь же тем же самым и точно так же занимаются либеральные демократы, вплоть до поставок оружия.
It was also noted that, if the depositary was to properly perform his functions under article 20, it was essential to determine exactly which States were covered by article 10, paragraph 1. Было также особо отмечено, что для того, чтобы депозитарий мог должным образом выполнять свои задачи в соответствии с рассматриваемой статьей 20, необходимо точно определить, о каких государствах конкретно идет речь в пункте 1 статьи 10.
An implication of the decision to strictly respect existing statistical standards is that the manual will not be able to generate statistics which exactly match the "modes of supply" defined in GATS. Последствием решения о неукоснительном соблюдении существующих статистических стандартов является то, что в соответствии с этим руководством нельзя будет готовить статистические данные, которые точно соответствовали бы "формам предоставления", определенным в ГАТС.
The Procurement Division stated that the brokers used for the provision of freight forwarding cargo movements were required to provide, for safety reasons, as a part of their bid submission, exactly the same documentation required from air operators. Отдел закупок заявил, что посредники, используемые для отправки грузов воздушным транспортом, должны по соображениям безопасности включать в свои предложения, представляемые на торгах, точно такую же документацию, какая требуется от операторов воздушного транспорта.
My delegation believes that is it extremely important to define the steps and procedures that above all will enable us to assess exactly what the needs of the Haitian people currently are. Наша делегация считает исключительно важным наметить пути и процедуры, которые прежде всего позволят нам точно определить, каковы в настоящее время потребности гаитянского народа.
FEA also questioned the principle of bringing the form of RID/ADR/ADN into alignment with that of the UN Model Regulations, preferring instead that Chapter 3.4 should spell out exactly which provisions were applicable. ФЕА также поставила под сомнение принцип согласования по форме текста МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ с текстом Типовых правил ООН, отдавая предпочтение тому, чтобы в главе 3.4 точно указывались лишь применимые положения.
The findings do not necessarily match the needs exactly, as is the case for the first finding, which describes the multiplicity of the science-policy interfaces but does not give rise to any specific need. Эти выводы не обязательно точно соответствуют потребностям, как в случае с первым выводом, в котором указывается на множество механизмов научно-политического взаимодействия, но не говорится о какой-либо конкретной потребности.
So, whilst this approach mirrored exactly the paper questionnaires for the reasons mentioned above, it proved to be a significant design error. Таким образом, хотя этот подход позволял точно отражать бумажные опросные листы по причинам, указанным выше, его использование оказалось значительной конструкционной ошибкой.
The author argues, therefore, that if he had challenged the second return "without consideration", the result would have been exactly the same. Исходя из этого, автор утверждает, что если бы он оспорил второй отказ "без рассмотрения", то результат был бы точно таким же.
The next step is to donate exactly that amount, or donate multiples of that amount, to "feedback" more portions of the food. Следующим шагом является передача в качестве пожертвования точно такой суммы или нескольких таких сумм, позволяющих приобрести большее количество продуктов питания.
Moreover, since it was difficult to establish exactly how far it was permissible to seek to influence personal opinion, she proposed that the first sentence and the word "However" at the beginning of the second should be deleted. Кроме того, поскольку трудно точно установить, в какой мере допустимо пытаться воздействовать на личное мнение, оратор предлагает исключить первое предложение и слово "однако" в начале второго предложения.
For example, if an object is thrown away from a satellite, it will drift away and return to the same place it was released from exactly one orbit later. Например, если со спутника выбросить какой-то предмет, то он отплывет, но позднее вернется на то же место, где был выпущен, точно с одинаковой орбиты.