This is mainly because the sort of technology used to verify such a treaty is exactly the same technology one would use to harm a satellite. |
Это обусловлено главным образом тем, что по своему типу технология, используемая для проверки по такому договору, является точно такой же технологией, которая была бы использована для причинения вреда спутнику. |
Although the figures showed a nominal increase, the assumptions forming the basis of the calculations had been exactly the same. That was true of conference services, the Implementation Support Unit, staff, travel costs, and equipment and supplies. |
Конечно, в номинальном выражении суммы увеличились, но базовые элементы, служившие основой для расчетов, будь то статьи конференционного обслуживания или потребности Группы имплементационной поддержки, т.е. ее персонал, путевые расходы и оборудование и предметы снабжения, являются точно такими же. |
The view was expressed that the wording of paragraph (1) should parallel exactly the wording used in article 7 of the Model Law. |
Было высказано мнение, что формулировка пункта 1 должна точно следовать формулировке статьи 7 Типового закона. |
A confrontation of social benefits and social cost is superfluous because in the social optimum the calculated net benefits will indicate exactly the difference between social cost and total benefit. |
Сопоставление общественных выгод и общественных затрат представляется излишним, поскольку в социальном оптимуме расчетные чистые выгоды будут точно определять разницу между общественными издержками и общими выгодами. |
Finally, if North Korea does exactly as we have done, and accepts the highest standards of nuclear transparency, much of the international concern about North Korea's nuclear programme will be resolved. |
Наконец, если Северная Корея поступит точно так же, как и мы, и согласится на внедрение самых высоких стандартов транспарентности в ядерных вопросах, большинство озабоченностей международного сообщества по поводу ядерной программы Северной Кореи будет устранена. |
Retention-of-title sellers in the non-unitary system should have exactly the same priority as their counterparts in the unitary system. |
Продавцы на условиях удержания правового титула в неунитарной системе должны иметь точно такой же приоритет, как и такие же продавцы в унитарной системе. |
Each agency should also indicate exactly what it was doing to address issues of concern to least developed countries within the framework of the Brussels Programme of Action. |
Каждое учреждение должно также точно указать, какие действия оно предпринимает по решению представляющих интерес проблем у наименее развитых стран в рамках Брюссельской программы действий. |
Accordingly, taking into account that his analysis and conclusion had not been contested by any member of the Security Council, my Personal Envoy thought it might be advisable for me to make exactly the same recommendation. |
Поэтому с учетом того, что его анализ и выводы не были оспорены членами Совета Безопасности, мой Личный посланник счел целесообразным предложить, чтобы я вынес точно такую же рекомендацию. |
Secondly, on the NPT and the Security Council resolutions: the DPRK position remains exactly the same, and I shall not repeat it again. |
Во-вторых, по ДНЯО и резолюциям Совета Безопасности: позиция КНДР остается точно такой же, и я не буду повторять ее вновь. |
During the previous MYFF cycle, UNDP formulated its environmental service lines exactly in line with GEF and Montreal Protocol programme areas: biodiversity conservation, sustainable land management, international water protection, chemicals management, etc. |
В предыдущем цикле многолетних рамок финансирования ПРООН определила направления предоставления услуг в сфере охраны окружающей среды точно в соответствии с программными областями ГЭФ и Монреальского протокола: сохранение биоразнообразия, устойчивое землепользование, защита международных вод, регулирование использования химических веществ и т. д. |
The national frontier between Belarus and Ukraine runs through this forest, but no one knows where exactly, because there are no demarcation lines, signs, inscriptions or boundary posts to identify it in any way. |
Государственная граница между Беларусью и Украиной проходит через этот лес, но никто не знает, где точно, поскольку какие-либо демаркационные линии, знаки, надписи или пограничные столбы, которые позволили бы хоть как-то установить это, отсутствуют. |
It was also observed that in paragraph (c) the phrase "present and future needs" required clarification, as it was not clear what exactly it referred to. |
Кроме того, указывалось, что в пункте (с) выражение «настоящие и будущие потребности» нуждается в разъяснении, поскольку не совсем ясно, на что точно оно указывает. |
Suspects held in police custody also had access to counsel but only after they had been brought before the Prosecutor of the Republic; it was not stated when exactly that presentation took place. |
Подозреваемые, которые находятся под стражей, могут пользоваться услугами адвоката, но только после того, как предстанут перед Прокурором Республики; однако невозможно знать точно, когда эта встреча состоится. |
In reality, nobody knows exactly how many women belong to Haitian political parties and quota rules are rarely respected when it comes to choosing candidates for elections (presidential, parliamentary or municipal). |
Число женщин - членов политических партий точно неизвестно, и при выдвижении кандидатов на выборах (президентских, парламентских и муниципальных) требования, связанные с квотами, соблюдаются редко. |
In conclusion, on behalf of my delegation, I would like to say that I thank my colleagues from Ecuador and Norway for the excellent work that they have carried out, and before them, their predecessors did exactly the same thing. |
В заключение от имени моей делегации я хотел бы поблагодарить моих коллег из Эквадора и Норвегии за проделанную ими отличную работу, до них их предшественники работали точно в таком же духе. |
What exactly do you mean by "there's no way"? |
Что точно вы подразумеваете "нет никакого пути"? |
Prove to me you're exactly the same kind of animal I am. |
Докажи мне, что ты зверь точно той же породы, что и я. |
His cell counts, his enzymes, his hormone levels, they are all exactly the same as they were ten years ago. |
У него количество клеток, ферментов, уровень гормонов, всё точно такое же, как было десять лет назад. |
I exactly like him for his this |
Я точно люблю его для его этого |
You know, I started out exactly where you are, and... to be honest, you know, my heart is still there. |
Знаешь, я начинал точно так же и... сказать по правде, мне до сих пор это нравится. |
Well, Charles didn't exactly leave town on good terms, and even when he does, he finds it best not to tell us where he's going, for our own sakes. |
Ну, Чарльз точно не покинул город при хороших обстоятельствах, И даже, если он делал так, то находил лучшим не говорить нам, куда уезжает, ради нашего блага. |
(a) Alon Avraham's trips to Bamako corresponded exactly to his period of employment with Shimon Freund. |
а) поездки Алона Аврахама в Бамако точно совпадают по времени с периодом его работы у Шимона Фройнда. |
Same as Marc, exactly 8:00 a.m. |
То же, что и у Марка, точно в 8:00 утра |
Well, I'm not sure exactly, but the thing is that I think my gran's involved in whatever it is. |
Ну, я точно не уверен, но штука в том, что я думаю, что моя бабушка в курсе всего этого, что бы это ни было. |
So, "released," what does that mean, exactly? |
Итак, освобождены что точно это значит? |