This beach is littered with land mines, a madman knows exactly where we are, this house is a complete disaster, and those fish... that song... |
Весь берег усыпан минами, тот сумасшедший точно знает, где мы находимся, этот дом - просто беда, а эти рыбы... эта песня... |
It's the second night and he's left his mark, exactly as Klaus said he would, just as in the legend. |
Сегодня вторая ночь, и он оставил свою метку, точно как сказал Клаус, прямо как в легенде. |
So they all lift off at exactly the same time? |
То есть они все взлетают точно в одно и то же время? |
She had proposed instead that the exercise should be carried out programme by programme, in exactly the same way as it had been done in CPC. |
Вместо этого она предложила рассматривать программы по отдельности точно так же, как это делал КПК. |
It is, however, extremely difficult to determine exactly how much of the improvements in air quality can be attributed to the emissions trading programme. |
В то же время чрезвычайно трудно точно определить, в какой степени улучшение качества воздуха может быть связано с осуществлением программы по купле-продаже прав на выбросы. |
The limits of administrative competence exactly parallel the limits of Colombian domestic law; international legal disputes can be argued only before international courts." |
Предел административной компетенции точно совпадает с пределом внутригосударственного права Колумбии; международно-правовые споры могут урегулироваться лишь в международных юрисдикциях». |
Petitioners' translation, which reflects exactly the text of the petition set out in the translated judgement of the Constitutional Court provided by the State party in annexure to its submissions on the merits. |
Перевод заявителей, который точно отражает текст петиции, приводится в переведенном решении Конституционного суда, препровожденном государством-участником в качестве приложения к своим представлениям по существу дела. |
While in November 1996 the Angolan National Assembly decided to hold the next legislative elections within two to four years, it is not yet clear when exactly the second round of presidential elections will be conducted. |
Хотя в ноябре 1996 года Национальная ассамблея Анголы постановила провести следующие выборы в законодательные органы в течение периода продолжительностью от двух до четырех лет, когда точно будет проведен второй тур президентских выборов, еще не ясно. |
That will, I assume, not just simply be to establish an ad hoc committee on such and such a subject, but would also spell out exactly what mandate the subject was to be debated under. |
Как я полагаю, нам предстоит не только рассмотреть учреждение специальных комитетов по тому или иному вопросу, но и точно изложить, в рамках какого мандата этот вопрос предстояло бы обсуждать. |
The process of transferring equipment to the Base should be exactly the same as that for the transfer of assets between two missions. |
Процесс передачи оборудования на Базу будет точно таким же, как и процесс передачи активов из одной миссии в другую. |
There was a clear need to identify exactly which tasks were to be performed by outside consultants and expert groups, and to monitor the cost-effectiveness of employing them. |
Совершенно необходимо точно определить те задачи, которые должны выполнять внешние консультанты и группы экспертов, и обеспечить контроль за эффективностью расходов, связанных с их наймом. |
Your idea was doing exactly what we did to those other guards back at headquarters? |
Твоей идеей было сделать точно то же самое, что мы сделали с охранниками в штабе? |
Guys, what if this was all exactly what Kyle planned? |
Пацаны, а что если всё идёт точно по плану Кайла? |
It sits in the middle of a web, has eight legs, looks exactly like a spider, but it isn't a spider. |
Оно сидит в середине паутины, имеет восемь ног, выглядит точно так же как паук, но это не паук. |
There probably had been some over-borrowing, particularly short-term borrowing, but it was hard to tell when exactly the level of borrowing had passed the limit of prudence. |
Вероятно, в некоторых случаях брались чрезмерные кредиты, особенно краткосрочные, тем не менее сложно сказать точно, когда уровень займов превысил разумный предел. |
The collection of performance data has also prompted a closer review of the indicators and has, in many cases, given rise to a deeper understanding of what exactly should or could be measured. |
Сбор данных о выполнении деятельности обусловил также более внимательный анализ показателей и во многих случаях обеспечил более глубокое понимание того, что точно должно или может оцениваться. |
The first three priorities coincide exactly with three focus areas of the medium-term strategic and institutional plan while the fourth is a cross-cutting topic of extreme importance in affected countries. |
Первые три приоритета точно совпадают с тремя сферами деятельности по среднесрочному стратегическому и институциональному плану, в то время как четвертый является сквозной темой, имеющей высочайшую важность для затронутых стран. |
It is difficult to determine exactly how many of them live in the rural areas, but estimates range from 65 to 80 per cent. |
Трудно определить точно, сколько их них проживают в сельских районах, однако оценки показывают, что эта цифра варьируется от 65 до 80 процентов. |
It should be used sensibly and very carefully as a source of inspiration when the characteristics of a binding unilateral act coincided exactly with those of a treaty act. |
Ее положениями следует пользоваться разумно и очень осторожно в качестве источника вдохновения, когда характерные черты обладающего обязательной силой одностороннего акта точно совпадают с такими же чертами договорного акта. |
We need to discuss this further with considered advice, following the High Commissioner's briefing, from the Secretariat and the Secretary-General to see exactly what is reasonable between the short term and the long term. |
Нам необходимо подробнее обсудить это на основе взвешенных консультаций с Секретариатом и с Генеральным секретарем после брифинга Верховного комиссара для того, чтобы точно осознать разумный выбор между краткосрочными и долгосрочными задачами. |
These are the only tests where the test substance is exactly designated in the IUCLID data set and exposure times were chosen according to the OECD method. |
Это - единственные испытания, для которых испытуемое вещество точно указано в базе данных IUCLID, а продолжительность экспозиции была выбрана в соответствии с методом ОЭСР. |
Under certain conditions, if models are matched in each period, then the hedonic regression approach will give exactly the same answer as a traditional statistical agency approach to the calculation of an elementary index. |
При некоторых условиях, если модели сопоставляются в каждом периоде, то метод гедонической регрессии даст точно такой же ответ, что и традиционный метод, которым статистические учреждения подсчитывают элементарный индекс. |
As to flexibility, this option would be similar to option (b) (given that the deletion or modification of art. 6, para. 11, is subject to exactly the same procedure). |
Что касается гибкости, то этот вариант был бы аналогичен варианту Ь) (учитывая тот факт, что удаление или изменение пункта 11 статьи 6 регламентируется точно такой же процедурой). |
At headquarters, UNOV handles all those matters (in exactly the same manner as it does for procurement and contracting under the regular budget of the United Nations). |
В штаб - квартире всеми этими вопросами занимается ЮНОВ (точно таким же образом, каким оно осуществляет закупки и услуги по контрактам в рамках регулярного бюджета Организации Объединенных Наций). |
Another example of harmonization is to recode the categorical variables so as to have exactly the same categories in both data sources; (b) Adjusting for measurement error and missing values. |
Другим примером гармонизации является перекодирование категорических переменных так, чтобы в обоих источниках данных были точно те же категории; Ь) поправка на погрешность оценки и отсутствующие значения. |