Примеры в контексте "Exactly - Точно"

Примеры: Exactly - Точно
"Original body section" means a body section composed of two or more bays of exactly the same form and relative position, as they appear in the actual vehicle. 2.26 Под "оригинальной секцией кузова" подразумевается секция кузова, состоящая из двух или более секций силовой структуры, форма и положение которых являются точно такими же, как и на реальном транспортном средстве.
During two official meetings between two delegations of the European Commission and the US Department of Transport, the multimodal liability regime was on the Agenda since the United States of America is trying to tackle exactly the same problem from the same angle. В процессе двух официальных совещаний с участием делегаций Европейской комиссии и Департамента транспорта Соединенных Штатов Америки обсуждался вопрос о режиме ответственности в области мультимодальных перевозок, так как Соединенные Штаты Америки стремятся к решению точно таких же проблем на основе аналогичных подходов.
In addition, Maori who are engaged in fishing activities have exactly the same rights as any other New Zealander to go to court to challenge decisions of the Government which affect those rights or to seek protection of those rights from encroachment by others. Кроме того, маори, занимающиеся рыболовством, точно так же, как и любой другой новозеландец, имеют право обращаться в суд с целью оспорить решения правительства, затрагивающие их права, или добиваться защиты этих прав от чужих посягательств.
So you did to Polly exactly what you did to me? Так ты поступил с Полли точно также, как поступил со мной?
Good. 'Cause for every time you've pumped yourself up into something that you're not, I've had the benefit of knowing exactly where l don't want to be. Потому что каждый раз, когда ты строишь из себя того, кем не являешься, я, по крайней мере, знаю, где точно не хочу быть.
If the ratio is exactly equal to 1, then the Base is breaking even, and if the ratio exceeds 1, positive savings are anticipated. Если соотношение точно равняется единице, это означает, что деятельность Базы не приносит ни прибыли, ни убытка, а если соотношение превышает единицу, предполагается позитивная экономия.
The establishment of the Travel and Transportation Service has assumed exactly the same functions as were previously carried out by the Transportation Section of the former Procurement and Transportation Division. З. При создании на Службу поездок и перевозок были возложены точно такие же функции, какие ранее выполнялись Транспортной секцией в бывшем Отделе материально-технического и транспортного обеспечения.
Various methods elaborated by certain circles for the direct opening of ports and airports in the occupied part of Cyprus, as a mean of facilitating the direct trade with these "Areas" of Cyprus, serve exactly this purpose. Точно такой же цели служат различные методы, разрабатываемые определенными кругами в том, что касается непосредственного открытия портов и аэропортов на оккупированной части Кипра в качестве средства содействия прямой торговле с этими «районами» Кипра.
I am not sure what the answer is to that question, but at some point it might be helpful for the international community to work out where, exactly, it stands on the Somali question. Я не уверен в том, каков ответ на этот вопрос, но в какой-то момент международному сообществу было бы неплохо определиться, какова точно его позиция в сомалийском вопросе.
That is why, more than discussing the total numbers of internally displaced persons - which are impossible to calculate exactly and which trivialize a human tragedy - we are committed to giving such persons sufficient and timely attention. Вот почему вместо того, чтобы обсуждать вопрос о количестве лиц, перемещенных внутри страны, которое невозможно подсчитать точно и которое превращает в банальность человеческую трагедию, мы стремимся уделить таким лицам достаточное и своевременное внимание.
It recalls the facts of the case and notes that, with one exception, the complainant presents to the Committee exactly the same allegations as those presented to and examined by the Swiss asylum authorities and the Federal Court for administrative matters. Ссылаясь на существо дела, оно отмечает, что за исключением одного случая жалобщик представляет Комитету точно такие же утверждения, которые были представлены швейцарским властям, занимающимся вопросами убежища, и Федеральному административному суду и которые были ими рассмотрены.
It should be noted that a Group of Experts with a five year mandate would operate in exactly the same way as the existing Ad Hoc Group of Experts i.e. with the same degree of flexibility and stakeholder inclusiveness and lack of decision-making powers. Следует отметить, что Группа экспертов, наделенная пятилетним мандатом, будет функционировать точно так же, как существующая Специальная группа экспертов, т.е. пользоваться аналогичной степенью гибкости, являться открытой для всех заинтересованных сторон и не иметь полномочий по принятию решений.
This treaty will have a total duration of 10 years and, within that 10-year period, we have 7 years to decide exactly how the various delivery vehicles - the missiles and the bombers - will be eliminated. Договор рассчитан на десять лет, и в течение этого 10-летнего периода у нас имеется семь лет, чтобы точно решить, каким образом будут уничтожаться различные средства доставки - ракеты и бомбардировщики.
(c) The court refused to establish exactly what of the computer equipment seized appearing in the case as material evidence had been received as untied foreign aid; с) суд отказался точно установить, какое изъятое компьютерное оборудование, признанное по этому делу вещественными доказательствами, было получено в качестве иностранной безвозмездной помощи;
For example, changes in the nominal exchange rate deviating from the fundamentals (inflation differentials) affect international trade in exactly the same way as changes in tariffs and export bounties do. Например, изменение номинального обменного курса с отклонением от фундаментальных показателей (инфляционная разница) влияет на международную торговлю точно так же, как изменение тарифов и экспортные субсидии.
A similar observation was made at UNMIT, where the same kind of tyres were stored in different locations and the transportation department staff members themselves could not identify exactly where the tyres were located. Аналогичное замечание было сделано и в отношении ИМООНТ, где шины одного вида хранились в разных местах и сами сотрудники транспортного подразделения не могли точно определить место, где находятся шины.
The delegation of Cuba notes that, in the English version of the document to which we are referring today, the language is exactly the same as that of last year's recommendation. Делегация Кубы отмечает, что в английском варианте документа, на который мы сегодня ссылаемся, эта формулировка точно совпадает с формулировкой прошлогодней рекомендации.
Even if it is acknowledged that no one is guilty until guilt is proven, we cannot help harbouring a serious presumption of guilt as regards fugitives - knowing as we do exactly what causes them to flee. Даже если и общепризнано, что никто не виновен до тех, пока вина не доказана, мы не можем не выдвигать серьезных предположений относительно вины находящихся в бегах лиц, точно зная, что именно вынуждает их скрываться.
With regard to article 14 of the draft, the Russian delegation clarified that some text has been inadvertently dropped from paragraph 3 and that it was intended to track exactly the corresponding provision in article 17 of the Physical Protection Convention. Что касается статьи 14 проекта, то делегация Российской Федерации разъяснила, что из пункта 3 случайно выпала часть текста и что его цель заключалась в том, чтобы точно воспроизвести соответствующее положение в статье 17 Конвенции о физической защите.
Frankly, in the case of Liberia, that is one problem that we constantly had: not knowing exactly where the sanctions fitted into the overall policy of the Council. Откровенно говоря, в случае с Либерией это та проблема, с которой мы постоянно сталкивались: мы точно не знали, в каком плане санкции вписываются в общую политику Совета.
UNHCR will review the accounting procedures to be included in its new information system - the Management Systems Renewal Project - that will allow it to report more exactly on what is paid in a given period in respect of each entitlement and for each staff member. УВКБ рассмотрит процедуры учета на предмет их включения в его новую информационную систему, которая позволит ему более точно отражать в отчетности размеры выплаченных сумм за тот или иной данный период по каждому пособию или надбавке или на каждого сотрудника.
I ask the Group of 21 to be wise and help the secretariat observe the rules by making some substantive change to the document so that it is not exactly the same as the one you read out in the room and the secretariat can do its job properly. Я прошу Группу 21 года подойти к делу умно и помочь секретариату соблюсти правила путем внесения в документ каких-то предметных изменений, чтобы это не был точно тот документ, который вы огласили в зале, и тем самым секретариат сможет выполнить свою работу должным образом.
However, on the basis of the information provided, the Committee could not assess with sufficient certainty what happened exactly and therefore the Committee refrains from making a finding on this issue. В то же время, основываясь на представленной ему информации, Комитет не мог достаточно точно определить, что же происходило на самом деле, и поэтому он воздерживается от формулирования своих выводов по данному вопросу.
It would be useful to know what alternatives to deprivation of liberty would be available for juveniles who had committed "minor" or "moderately serious" offences (written replies, para. 58) and exactly what type of offences those were. Будет полезно узнать, какие наказания, альтернативные лишению свободы, будут применяться к несовершеннолетним, которые совершили преступления "легкой" или "средней" тяжести (пункт 58 письменных ответов), к каким точно видам они относятся.
But we understand that this possibility exists if there is a change, not if there is a reiteration of something that is exactly, word by word, in the draft resolution. Однако мы понимаем, что это можно делать в том случае, если вносится изменение, а не тогда, когда подтверждается что-то, что уже точно так же, слово в слово, излагается в проекте резолюции.