| We believe in the ability of the Secretary-General and his staff to lead our Organization exactly in the required direction. | Мы верим в способность Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и его персонала точно вести нашу Организацию в требуемом направлении. |
| The question, however, is to know what exactly is meant by "documents controlling the disposition of the goods". | Однако вопрос состоит в том, как узнать, что точно подразумевается под понятием "товарораспорядительные документы". |
| It shall be possible to remove the central part of the diaphragm from the light beam in such a manner that it returns exactly to its original position. | При этом необходимо сделать так, чтобы центральную часть диафрагмы можно было убирать из луча света и снова возвращать точно в первоначальное положение. |
| Since that date, women who are British citizens have been able to pass on their nationality status in exactly the same way as men. | С этой даты женщины, которые являются гражданами Британии, могут передавать свое гражданство точно так же, как и мужчины. |
| Mr. Suda (Japan): Regarding paragraph 37, my request is exactly the same in nature as that of the representative of Argentina. | Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Что касается пункта 37, то у моей делегации имеется просьба точно такого же свойства, что и у Аргентины. |
| It is not possible to predict exactly the Web rate of response | Невозможно точно предсказать коэффициент предоставления ответов через Интернет |
| In this case the procedure followed is exactly the same as that for the AGC Agreement. | В данном случае используется точно такая же процедура, как и в случае Соглашения СМЖЛ. |
| The grouping of activities into clusters is exactly the same as that used by the Inland Transport Committee for the biennial evaluation of its subprogramme performance. | Группирование видов деятельности по направлениям (кластерам) точно соответствует классификации, которая использовалась Комитетом по внутреннему транспорту для двухгодичной оценки показателей результативности своих подпрограмм. |
| So it gives us a little bit of time to figure out exactly how we will go about it. | Так что у нас есть немного времени, чтобы точно просчитать, как мы будем это делать. |
| Use of cameras and similar recording technologies made it possible to determine exactly what took place during operations, ensuring accountability and thus preventing abuse. | Применение камер и подобных технологий записи позволяет точно определить, что происходило во время операции, обеспечивая ответственность и, таким образом, предупреждая злоупотребления. |
| Since the NIP will reflect the circumstances found in each country, it is not possible to specify exactly the level of detail needed in every case. | Поскольку НПВ будет отражать условия каждой отдельной страны, не представляется возможным указать точно уровень детализации, необходимый в каждом конкретном случае. |
| He pointed out exactly how and from where he fired the shots, and ammunition was seized in his parents' home. | Он точно указал, как и откуда он производил выстрелы, и в доме его родителей были изъяты боеприпасы. |
| UNICEF seriously considers adopting new language and terminology that reflects exactly what the organization is trying to achieve with its gender equality policy. | ЮНИСЕФ следует всерьез рассмотреть вопрос о том, чтобы разработать новые формулировки и терминологию, которые точно отражали бы цели политики организации в области гендерного равенства. |
| As a result, the SPD was weakened and the CDU/CSU strengthened - and now, nobody knows exactly what most Germans do want. | В результате позиции ПДС ослабли, а ХДС/ХСС усилились - и теперь никто точно не знает, чего же хотят немцы. |
| In other words, everyone should be able to come to the meeting knowing exactly which draft resolutions action is to be taken on. | Иными словами, все должны иметь возможность точно знать, по каким именно проектам резолюций будут приниматься решения на данном заседании. |
| What is more, he knows exactly what has to be done. | Более того, он совершенно точно знает, что необходимо делать. |
| In this respect, only the reserving State can clarify exactly how the reservation affects its consent to be bound by the treaty. | В этой связи только сделавшее оговорку государство может точно объяснить, каким образом такая оговорка влияет на его согласие быть связанным договором. |
| There was a financial stock that was exactly equal to the goods and services being produced by the world. | То есть объем финансовых инструментов точно соответствовал объему производимых в мире товаров и услуг. |
| In such cases, it is important to determine exactly when the right has ceased to be effective even as between the parties. | В таких случаях важно точно определить, в какой именно момент обеспечительное право утратило силу в отношениях между сторонами. |
| While he could not indicate exactly how many months it would take, the appointment was intended to be a temporary, interim arrangement. | Руководитель аппарата не может точно сказать, сколько месяцев это займет, но это назначение носит временный характер и будет рассматриваться в качестве промежуточного варианта. |
| Names of persons must appear exactly as they appear in their identity documents. | Написание имен в письме должно точно совпадать с их написанием в документах, удостоверяющих личность. |
| They didn't exactly teach us that at the academy, but it was totally implied. | Этому нас точно не учили в академии, но это как бы само собой подразумевается. |
| Well, that's exactly how your mother feels, okay? | Ну, точно так себя чувствует твоя мама, понятно? |
| I'm not exactly doing things by the book today! | Сегодня я точно не действую по инструкции! |
| Well, I'm not exactly sure, but it's the readout. | Точно не могу сказать, но дело в показаниях приборов. |