| It was not clear what exactly would constitute participation in the debate. | Не ясно, что точно подразумевается под словами "участие в обсуждении". |
| With regard to European Community law, it applied in overseas departments exactly as in metropolitan France. | Что касается права Европейского сообщества, то оно применяется в заморских департаментах точно так же, как и в метрополии. |
| No one knows exactly how many died; estimates range from 100,000 to 200,000. | Никто точно не знает, сколько людей погибло; оценки варьируются от 100000 до 200000 человек. |
| The Committee needed to be told exactly how far the declaration affected the implementation of the Covenant within Egypt. | Комитет желает точно знать, насколько заявление влияет на исполнение Пакта в Египте. |
| Ms. Kwaku asked exactly how many women sat on the Commission on Human Rights and whether their numbers were guaranteed by law. | Г-жа Кваку просит точно сказать, сколько женщин входит в состав комиссии по правам человека и гарантировано ли их число законом. |
| One could say that the effect of estoppel is exactly the same as that of a promise. | Можно было бы утверждать, что эстоппель имеет точно такой же эффект, как и обещание. |
| Furthermore, the text of the treaty as contained in the approval bill must correspond exactly to the text which is internationally valid. | Более того, текст договора, фигурирующий в акте утверждения, должен точно соответствовать тексту, имеющему международную силу. |
| Decisions must be adopted on the basis of agreement and participation, exactly as is required at the national level. | Решения должны приниматься на основе согласия и участия в их выработке, точно также как это требуется на национальном уровне. |
| The Tribunal knows exactly how many cases will have to be tried. | Трибуналу точно известно, сколько ему придется рассмотреть дел. |
| However, these union groups do not publish their membership and it is therefore not possible to determine exactly how many people they represent. | Однако эти профсоюзные группы не публикуют данных о своем членском составе, и поэтому невозможно точно определить, скольких людей они представляют. |
| It seems fortuitous that the projection of total requirements for UNMIL exactly matches the total level of the appropriation for 2003/04. | По мнению Комитета, МООНЛ просто повезло, что прогнозируемые совокупные потребности точно совпадали с общим объемом ассигнований на 2003/04 год. |
| Sheet material is thereby cut exactly along the edge of the table. | При этом происходит разрезание листового материала точно по краю стола. |
| It is not clear from the report what exactly is covered by invalidity insurance and how it relates to old-age pension insurance. | Из доклада не ясно, какова точно сфера охвата страхования по инвалидности и каким образом оно связано с пенсионным страхованием по старости. |
| He did not recall exactly why the Commission on Human Rights had rejected a similar recommendation, nor what stand his delegation had taken. | Он не помнит точно, почему Комиссия по правам человека отклонила аналогичную рекомендацию, а также позицию, занятую его делегацией. |
| A decentralized UNIDO with stronger field offices, a weaker Headquarters and redeployed staff would face exactly the same difficulties. | Децентрализованная ЮНИДО с укрепленными отделе-ниями на местах, ослабленной Штаб - квартирой и пере-распределенными кадрами будет сталкиваться точно с такими же трудностями. |
| It is notoriously hard to quantify exactly the role of each variable in that respect. | Общеизвестно, что трудно точно определить роль каждой величины в этой связи. |
| It was necessary, perhaps, to spell out exactly how budgetary support was related to the threats currently faced by the country. | Возможно, необходимо точно сформулировать, каким образом бюджетная поддержка связана с угрозами, с которыми в настоящее время сталкивается страна. |
| The lethal invention of nuclear weapons coincided almost exactly with the founding of the United Nations. | Изобретение смертоносного ядерного оружия практически точно совпало с созданием Организации Объединенных Наций. |
| I am not quite sure exactly what sort of transparency he has in mind. | Я не совсем точно уверен, какого именно рода транспарентность он имеет в виду. |
| Say this village has 1,000 individuals, with all the characteristics of today's human race distributed in exactly the same proportions. | Предположим, что в этой деревне проживает 1000 человек, среди которых все свойства, присущие современному человеческому обществу, распределены точно в таких же пропорциях. |
| His Government had not yet decided exactly how the Convention would be incorporated into domestic legislation. | Его правительство еще не решило точно, как инкорпорировать эту Конвенцию во внутреннее законодательство. |
| This was exactly the registration number referred to in the contract. | Он точно соответствовал регистрационному номеру, указанному в договоре. |
| However, they were not able to articulate exactly what tasks and work remained undone as a result of the shortfall. | Тем не менее они не смогли точно объяснить, какие задачи и работа остались невыполненными из-за нехватки персонала. |
| This was carried out in exactly the same manner as for any other bankrupt domestic financial institution. | Такие меры были осуществлены точно в таком же порядке, как и в отношении любого другого обанкротившегося отечественного финансового учреждения. |
| In many instances the invoices do not correlate exactly with the item claimed, but are close equivalents. | Во многих случаях фактуры точно не соответствуют предъявленным в претензии позициям, но являются близкими эквивалентами. |