For every woman who dies from obstetric complications, approximately 30 more suffer injuries, infection and disabilities. In 1999, WHO estimated that over 2 million women living in developing countries remain untreated for obstetric fistula, a devastating injury of childbirth. |
Согласно оценкам ВОЗ, в 1999 году свыше 2 миллионов женщин в развивающихся странах не излечились от послеродовых свищей, тяжелой послеродовой травмы. |
The Greater Burgan losses estimated by KPC's Consultant 1 as 940.50 million barrels of oil constitute approximately 75 per cent of the total loss of crude oil claimed. |
Потери в месторождении "Большой Бурган", согласно оценкам Консультанта 1 "КПК", составили 940,50 млн. |
Many mills and silos are in a serious state of deterioration; it is estimated that 70 per cent of such facilities will need to be replaced in the near future. |
Согласно оценкам, 70 процентов оборудования на таких объектах будет необходимо заменить в ближайшем будущем. |
Furthermore, it is estimated that a one per cent increase in absenteeism is equivalent to a one per cent increase in salary costs. |
Кроме того, согласно оценкам, однопроцентное увеличение времени отсутствия на работе равнозначно однопроцентному увеличению затрат на оклады. |
Some 40 per cent of all those employed in the tourism sector in Syria are estimated to have lost their jobs completely or to have had their hours reduced. |
Согласно оценкам, около 40 процентов занятых в секторе туризма в Сирии либо полностью потеряли работу, либо работают по сокращенному графику. |
There are an estimated 287 million light vehicle tyres sold of which 5 to 11 percent might increase in price by US$0.25 to US$1 per tyre. |
Согласно оценкам, продано 287 млн. шин для легковых автомобилей, из которых от 5 до 11%, возможно, подорожают на 0,251 долл. США. |
The total resources required for these activities are estimated to be US$ 3.0 million in 2004, including provisions for overhead and working capital reserve. |
Согласно оценкам, общий объем ресурсов, требуемых для этой деятельности, в 2004 году составит 3,0 млн. долл. |
It is estimated that in Africa, for example, we may witness many more millions of cases of malaria and other mosquito-borne diseases as a result of climate change. |
Например, согласно оценкам, в Африке климатические изменения могут привести к миллионам новых случаев инфицирования малярией и другими заболеваниями, переносчиками которых являются комары. |
This year's production, estimated by the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention, could be as high as 200-250 tons. |
Согласно оценкам Управления Организации Объединенных Наций по контролю над наркотиками и предупреждению преступности в этом году будет произведено от 200 до 250 тонн. |
There have been marked increases in hunger in all of the world's major regions, and more than one billion people are now estimated to be undernourished. |
Отмечается значительное увеличение числа случаев голода во всех основных регионах мира - сейчас, согласно оценкам, количество недоедающих составляет более 1 миллиарда человек. |
By the end of the first half of 1994, the total value of these foreign investments was estimated to be approximately just over US$ 20 billion (20.9). |
К концу первой половины 1994 года общий стоимостной объем иностранных инвестиций, согласно оценкам, составлял приблизительно чуть более 20 млрд. долл. США (20,9). |
casualties reported to the police were estimated to be unrecorded. |
Кроме того, согласно оценкам, информация о 20% пострадавших в дорожно-транспортных происшествиях, сообщаемая полиции, не регистрируется. |
In 2001, the biotechnology industry was estimated to have generated US$ 34.8 billion in revenues and employed about 190,000 persons in publicly traded firms worldwide. |
Согласно оценкам, в 2001 году общемировой объем поступлений от продажи биотехнологической продукции составил 34,8 млрд. долл. |
According to UNHCR, it is estimated that between June and September 2001 at least 471 Bosniak individuals departed from Prizren for destinations outside of Kosovo. |
Согласно оценкам УВКБ, в июне-сентябре 2001 года по меньшей мере 471 босниец выехал из Призрена за пределы Косово. |
Their overall growth performance in 1994 was estimated to have stood at around 1.4 per cent, with real output in African LDCs having suffered a decline. |
Согласно оценкам, общие показатели роста в них в 1994 году составили порядка 1,4%, а в африканских НРС произошло сокращение производства в реальном выражении. |
It is estimated that hydrothermal vents in the relatively shallow waters of Tatum Bay of Papua New Guinea produce the highest concentrations of arsenic found in any marine setting. |
Согласно оценкам, в гидротермальных жерлах, находящихся в относительно мелководном заливе Татум-Бей в Папуа-Новой Гвинее, производится самая высокая концентрация мышьяка из всех морских районов. |
Of that amount, it was estimated that $301,300 was required for indemnity payments to locally employed civilians whose contracts were terminated as from 30 June 1995. |
Согласно оценкам, из этой суммы 301300 долл. США потребовалось для выплаты выходных пособий местным гражданским служащим, которые были уволены с 30 июня 1995 года. |
By 8 March 1999, 42,353 applications for residence had been received and it was estimated that some 300,000 Central Americans would be registered by the end of the amnesty period. |
К 8 марта 1999 года было получено 42353 заявления на постоянное проживание; согласно оценкам, к концу периода амнистии будет зарегистрировано около 300000 граждан стран Центральной Америки. |
The Government's present deficit is $3.2 billion and it is estimated that it could rise to $4 billion by June 2009. |
Также, согласно оценкам, правительство может быть вынуждено прибегнуть к заимствованию 4 млрд. долл. |
Domestic expenditures are estimated to have further increased to $18.7 billion in 2006 and they are projected to increase again to $19.5 billion in 2007. |
Согласно оценкам, в 2005 году развивающиеся страны израсходовали 17,3 млрд. долл. США на деятельность в области народонаселения. |
It was estimated that with this rule, landfill CH4 emissions in 2000 would be about half compared toof what they would have been under "business as usual". |
Согласно оценкам, благодаря этим нормам в 2000 году выбросы СН4 на свалках будут почти в два раза меньше, чем они были бы в отсутствие таких норм. |
If we do not significantly bolster the global response to HIV/AIDS, it has been estimated that between 2002 and 2010 there will be 45 million new infections. |
Если мы существенно не подстегнем глобальную реакцию на ВИЧ/СПИД, то, согласно оценкам, за период 2002 - 2010 годов ими заразятся еще 45 миллионов человек. |
It is estimated that about 40 per cent of the population are immigrants from the Commonwealth Caribbean, most being from St. Kitts-Nevis and St. Vincent. |
Согласно оценкам, примерно 40% населения составляли выходцы с карибских территорий Содружества, при этом большинство иммигрантов прибыло из Сент-Китса и Невиса и Сент-Винсента. |
The same year saw an estimated 5.3 million new infections globally and 3 million deaths, the highest annual total of AIDS deaths ever. |
В течение этого же года, согласно оценкам, во всем мире еще было инфицировано 5,3 млн. |
Today, an estimated 25.3 million Africans are living with HIV or AIDS, and in 16 countries more than one tenth of all adults are infected. |
Сегодня, согласно оценкам, 25,3 млн. африканцев инфицированы ВИЧ или СПИДом и в 16 странах инфицирована более чем одна десятая часть всего взрослого населения. |