The share of the top 100 retailers in the worldwide retail business is estimated at around 25 per cent, with the leading 30 retailers accounting for 10 per cent. |
Доля 100 ведущих розничных торговых фирм в мировой розничной торговле составляет, согласно оценкам, примерно 25%, причем на долю 30 крупнейших таких фирм приходится 10%. |
It is estimated that the international transport costs associated with El Salvador's exports would have been 25 per cent lower had that country made as much progress as Panama in concessioning its common user ports in the 1990s. |
Согласно оценкам, международные транспортные издержки, связанные с экспортом из Сальвадора, были бы на 25% ниже, если бы эта страна достигла столь же значительного прогресса, что и Панама в концессионировании своих портов общего пользования в 90-х годах. |
By December 2002, after the Government had reopened the border for humanitarian purposes, it was estimated that some 69,000 people, most of them Liberian returnees, had crossed into Liberia. |
К декабрю 2002 года после того, как правительство вновь открыло границу из гуманитарных соображений, согласно оценкам, порядка 69000 человек, в основном либерийских возвращенцев, вернулись в Либерию. |
Production of minerals, agricultural commodities and manufactured goods, as well as value added by commerce and transportation, all increased substantially, resulting in real growth in gross domestic product in 2002 estimated at close to 7 per cent. |
Значительно возросли добыча полезных ископаемых и производство сельскохозяйственной и промышленной продукции, а также происходил рост добавленной стоимости в сфере торговли и транспорта, что, согласно оценкам, привело к реальному увеличению валового внутреннего продукта в 2002 году почти на 7 процентов. |
However, it was estimated that more than 60,000 internally displaced families and 50,000 other vulnerable households were still living in unacceptable housing conditions throughout the three northern governorates. |
Несмотря на это, согласно оценкам, у более чем 60000 семей внутренне перемещенных лиц и у еще 50000 уязвимых семей в трех северных мухафазах по-прежнему неудовлетворительные жилищные условия. |
Its annual savings were estimated to exceed US$800,000 (on annual sales of US$1 billion). |
Согласно оценкам, ее годовая экономия превысила 800000 долл. США (при годовом объеме продаж в размере 1 млрд. долл. США). |
It is estimated that more than 10 million people in some 20 countries affected by complex emergencies are denied access to the support of humanitarian agencies. |
Согласно оценкам, почти в 20 странах, столкнувшихся с комплексными чрезвычайными ситуациями, более 10 миллионов людей лишены возможности получать поддержку со стороны гуманитарных учреждений. |
At least 650,000 children are estimated to be currently in institutions in the Russian Federation, Belarus and Ukraine, including a high proportion of the growing numbers of disabled children. |
В настоящее время, согласно оценкам, в детских учреждениях Российской Федерации, Беларуси и Украины находятся не менее 650000 детей, среди которых высокую долю составляет растущее число детей-инвалидов. |
The increase is due to the higher cost of rations, which is estimated at $7.13 per person per day, compared to the current cost of $6.13. |
Это увеличение объясняется повышением стоимости пайков, которая, согласно оценкам, составит 7,13 долл. США в сутки на одного человека, тогда как в настоящее время она составляет 6,13 долл. США. |
It is estimated that additional revenues equivalent to 1 to 2 per cent of GDP could be raised by eliminating tax incentives and exemptions and improving tax administration. |
Согласно оценкам, за счет отмены налоговых льгот и стимулов и совершенствования системы сбора налогов можно было бы получить дополнительные поступления, эквивалентные 1 - 2 процентам ВВП. |
Meeting the target will require providing access to an additional 1.6 billion people by 2015, which is estimated to require a doubling of spending on drinking water supply. |
Для ее достижения потребуется обеспечить доступ еще 1,6 миллиарда людей к 2015 году, для чего, согласно оценкам, потребуется удвоить ассигнования на запасы питьевой воды. |
It is estimated that in the United States the frequency of cases of identity fraud increased by more than 40 per cent in 2003 over the previous year. |
Согласно оценкам, в Соединенных Штатах в 2003 году число случаев мошенничества с документами, удостоверяющими личность, возросло более чем на 40 процентов по сравнению с предыдущим годом. |
An estimated 690 systems are candidates for replacement by Umoja while approximately 200 more systems will require interfaces to it. |
Согласно оценкам, в рамках проекта «Умоджа» должно быть заменено 690 систем, а для приблизительно еще 200 систем потребуется разработать соответствующий интерфейс. |
It is estimated that some 690 systems could be replaced by the enterprise resource planning system while approximately 200 systems will have to be interfaced with it. |
Согласно оценкам, система общеорганизационного планирования ресурсов может заменить около 690 систем, а для приблизительно еще 200 систем потребуется разработать соответствующий интерфейс. |
The four initiatives, estimated to cost $8.4 million, to be financed from UNOPS working capital, are listed below: |
Эти четыре инициативы, расходы на осуществление которых, согласно оценкам, составят 8,4 млн. долл. США и которые будут финансироваться за счет фонда оборотных средств ЮНОПС, перечислены ниже: |
Average GDP growth of the least developed countries in 2009 is estimated to be only half of the average for the period from 2000 to 2008. |
Согласно оценкам, в 2009 году средние показатели роста ВВП в наименее развитых странах составят лишь половину средних показателей за период 2000 - 2008 годов. |
It is estimated that as a result of the economic crisis, the number of food insecure individuals has increased by about 9 per cent globally and this rate is most likely even higher in least developed countries. |
Согласно оценкам, в результате экономического кризиса доля населения, испытывающего нехватку продовольствия, увеличилась примерно на 9 процентов в общемировом масштабе, а в наименее развитых странах этот показатель, скорее всего, еще выше. |
The most destructive floods in Pakistan's recorded history have affected an estimated 62,000 square miles of land, which is about a fifth of the country. |
Согласно оценкам, в результате этих самых опустошительных за всю истории Пакистана наводнений пострадали 62000 квадратных миль земли, что составляет около одной пятой всей территории страны. |
In the present report, the global literacy rate is estimated to be almost unchanged, at 84 per cent, while the absolute number has declined to 759 million. |
Согласно оценкам, приведенным в настоящем докладе, уровень грамотности в мире остался практически неизменным и составляет 84 процента, в то время как абсолютная численность неграмотных сократилась до 759 миллионов человек. |
It is estimated that 3 million people, out of a total population of 10 million, were affected. |
Согласно оценкам, из общей численности населения, составляющей 10 миллионов человек, в результате землетрясения пострадало 3 миллиона человек. |
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs estimated that 400 humanitarian actors were operational by the end of January alone. |
Согласно оценкам Управления по координации гуманитарной деятельности, к концу января оперативную деятельность осуществляло 400 организаций по оказанию гуманитарной помощи. |
In 2005, an estimated 139 million persons older than 15 years of age were obese, and that number is forecasted to increase to 289 million by 2015. |
Согласно оценкам, в 2005 году 139 миллионов человек старше 15 лет страдали ожирением, а к 2015 году прогнозируется увеличение этого показателя до 289 миллионов. |
It is estimated that non-communicable diseases account for more than 50 per cent of all deaths and almost 50 per cent of the disease burden. |
Согласно оценкам, более 50 процентов всех смертей вызвано неинфекционными заболеваниями: они составляют почти 50 процентов от общего бремени болезней. |
Non-communicable diseases account for an estimated 54 per cent of the 14.7 million annual deaths and close to half of the total disease burden occurring in the 11 low- and middle-income countries constituting the South-East Asia region of the World Health Organization. |
Согласно оценкам, на неинфекционные заболевания приходится 54 процента из 14,7 миллиона смертей в год и половина от совокупного бремени болезней 11 стран с низким и средним уровнем дохода, из которых состоит регион Всемирной организации здравоохранения, охватывающий Юго-Восточную Азию. |
In 2009, it was estimated that in 82 countries, the national development plans, poverty reduction strategies or the equivalents addressed key challenges faced by children. |
Согласно оценкам, в 2009 году в 82 странах в их национальных планах развития, стратегиях сокращения масштабов нищеты или аналогичных планах и стратегиях учитывались основные проблемы, с которыми сталкиваются дети. |