At field level, the gender distribution of field representatives is more unfavourable (17.6 per cent female), while for consultants it is estimated at 38 per cent female. |
На уровне местных отделений гендерное распределение представителей на местах является менее благоприятным (женщины занимают 17,6 процента соответствующих должностей), в то время как среди консультантов женщины, согласно оценкам, составляют 38 процентов. |
It is estimated that the Foreign Requests Unit of the Office of the Prosecutor will eventually submit more than 20 formal motions to the Trial Chambers and Appeals Chambers by the end of 2010. |
Согласно оценкам, Группа обработки внешних запросов Канцелярии Обвинителя к концу 2010 года представит в судебные камеры и Апелляционную камеру в общей сложности более 20 официальных ходатайств. |
The Gross National Income (GNI) was estimated to fall by about 4% in 2009, both at the European Union (EU) level as a whole and in the euro area. |
Как в Европейском союзе (ЕС) в целом, так и в зоне евро валовой национальный доход (ВНД), согласно оценкам, в 2009 году упал примерно на 4%. |
However, in some African countries, including the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya and Nigeria, the estimated number of people living in extreme income poverty is lower than the number of those who are undernourished. |
Тем не менее, в некоторых африканских странах, включая Демократическую Республику Конго, Эфиопию, Кению и Нигерию, число людей, которые, согласно оценкам, живут в условиях крайней нищеты, связанной с низким уровнем дохода, меньше, чем число голодающих. |
Globally, the number of jobless persons is estimated to have reached 210 million in mid-2010, up from 178 million in 2007. |
В общемировом масштабе число безработных, согласно оценкам, со 178 миллионов в 2007 году достигло 210 миллионов в 2010 году. |
In 2008, it is estimated that foundations and NGOs contributed $643 million to population activities, up from $554 million in 2007. |
Согласно оценкам, в 2008 году фонды и неправительственные организации предоставили 643 млн. долл. США на демографическую деятельность по сравнению с 554 млн. долл. США в 2007 году. |
Despite the death of an estimated 300,000 people, including civil servants, and the destruction of the capital, Port-au-Prince, the Haitians have shown tremendous resolve and determination to rebuild their country. |
Несмотря на гибель, согласно оценкам, примерно 300000 человек, включая гражданских служащих, и на разрушение столицы, Порт-о-Пренса, гаитянцы продемонстрировали огромную волю и решимость восстановить свою страну. |
Expenditure in terms of earmarked contributions for 2010 - 2011 and 2012 - 2013 in support of the UNEP programme of work are estimated at $66 million and $104 million, respectively. |
Согласно оценкам, расходы в рамках целевых взносов в 20102011 годах и 20122013 годах, направленные на поддержку программы работы ЮНЕП, составят примерно 66 млн. долл. США и 104 млн. долл. США, соответственно. |
In South Africa, for example, the number of abortions rose from an estimated 1,600 in 1996, the year before abortion was legalized, to 85,621 in 2005. |
Так, в Южной Африке, согласно оценкам, количество абортов возросло с 1600 в 1996 году, предшествовавшем легализации абортов, до 85621 в 2005 году. |
However, because of the crisis, it is estimated that the proportion of poor would be as high as 38 per cent in 2015 before declining to 33 per cent in 2020. |
Однако вследствие кризиса, согласно оценкам, доля бедных составит 38 процентов в 2015 году и снизится до 33 процентов в 2020 году. |
For hazardous waste combustors, mercury emissions were estimated to be about 15.9 tons in 2002, 3.0 tons in 2005 and 2.8 tons in 2009. |
Выбросы ртути из установок для сжигания опасных отходов, согласно оценкам, составили 15,9 т в 2002 году, 3 т в 2005 году и 2,8 т в 2009 году. |
In the twenty first century an estimated 1.7 billion people of the world's population of 6.7 billion still do not have access to electricity. |
В двадцать первом столетии из 6,7 млрд. человек, составляющих население мира, согласно оценкам, 1,7 млрд. человек все еще не имеют доступа к электричеству. |
A 2006 UNDP report indicated that, before the hurricanes, the poverty rate was estimated at 32 per cent in 2002, with extreme poverty at 12.9 per cent. |
В одном из докладов ПРООН за 2006 год указывалось, что до ураганов нищета, согласно оценкам, составляла в 2002 году 32%, а крайняя нищета - 12,9%. |
It is estimated that few countries will achieve a critical mass of 30 per cent of women in parliament by 2015 and it may take another 40 years for women to constitute 40 per cent of parliamentary representation in developing regions. |
Согласно оценкам, лишь небольшому числу стран удастся достичь критической массы 30 процентов женщин в парламенте к 2015 году, а для того, чтобы их доля в парламентах в развивающихся регионах достигла 40 процентов понадобится, возможно, еще 40 лет. |
It is estimated that just over two thirds of this net inflow occurred in the two years following the accession of the ten new member States to the EU in May 2004. |
Согласно оценкам, более двух третей этого чистого притока приходилось на два года после присоединения новых десяти государств - членов Европейского союза в мае 2004 года. |
From 11 to 16 October 2010, the Representative conducted a mission to Haiti, where an estimated 1.3 million people were still living in informal camps or settlements in and around Port-au-Prince, nine months after the earthquake of 12 January 2010. |
С 11 по 16 октября 2010 года Представитель провел миссию в Гаити, где, согласно оценкам, 1,3 млн. человек все еще живут в неформальных лагерях или поселениях в Порт-о-Пренсе и вокруг него по прошествии девяти месяцев после землетрясения, разразившегося 12 января 2010 года. |
With extrabudgetary resources for the biennium 2010-2011 estimated to reach almost twice the level of the regular budget, a methodology should be devised that would allow all Member States to participate in decision-making regarding extrabudgetary resources. |
С учетом того, что объем внебюджетных ресурсов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, согласно оценкам, почти в два раза превышает уровень регулярного бюджета, следует разработать методологию, которая позволила бы всем государствам-членам участвовать в принятии решений относительно использования внебюджетных ресурсов. |
It has been estimated that up to 25 per cent of the urban population in Latin America and almost 50 per cent of the urban population in Africa rely on small-scale providers to some extent. |
Согласно оценкам, до 25% городского населения в Латинской Америке и почти 50% городского населения в Африке в той или иной степени зависят от мелких поставщиков услуг. |
A Democratic Republic of the Congo senate report published in September 2009 estimated that 40 tonnes, or $1.24 billion of gold, is smuggled out of the Democratic Republic of the Congo each year. |
Согласно оценкам, содержащимся в докладе сената Демократической Республики Конго, опубликованном в сентябре 2009 года, из страны ежегодно вывозится контрабандным путем 40 тонн золота на сумму 1,24 млрд. долл. США. |
Maternal and child undernutrition, conditions that are inextricably linked, is estimated to be responsible for 35 per cent of child deaths and 11 per cent of the total global disease burden. |
Материнское недоедание и детское недоедание, которые неразрывно связаны между собой, согласно оценкам, являются причиной 35% детских смертей и 11% глобального бремени заболеваний. |
She also noted that it was further estimated that for every two people on treatment, five more were newly infected, of whom three were women. |
Она также отметила, что, согласно оценкам, на каждых двух человек, проходящих лечение, приходится пять вновь инфицированных, из которых три инфицированных - женщины. |
In Eritrea, some 2 million people, many of whom already chronically undernourished, are facing varying degrees of food shortages with an estimated 1.3 million considered to be in need of food assistance. |
В Эритрее примерно два миллиона людей, многие из которых уже являются хронически недоедающими, сталкиваются в различной степени с нехваткой продовольствия, причем, согласно оценкам, 1,3 миллиона людей нуждаются в продовольственной помощи. |
The informal sector has also been linked to smuggling, which counts for 12 per cent of imports, and piracy and fakes, which are estimated at 58 per cent of output. |
Неформальный сектор связан также с контрабандой, на которую приходится 12% импорта, и с пиратством и контрафакцией, на которые, согласно оценкам, приходится 58% продукции. |
Many of the frameworks are not translated into workplans and budgets; it is estimated that only 60 per cent of the frameworks are costed and budgeted. |
Многие из рамок действий не переводятся в плоскость рабочих планов и бюджетов; согласно оценкам, финансовое и бюджетное подкрепление имеют лишь 60% рамок действий. |
It was estimated that by December 2005, only 1.3 million people were under antiretroviral therapy or antiretroviral treatment (ART) as opposed to the targeted 3 million. |
Согласно оценкам, к декабрю 2005 года вместо намечавшихся 3 млн. человек антиретровирусной терапией (АРТ) были охвачены только 1,3 млн. человек. |