It is estimated that between 800,000 and 1.2 million Kyrgyz citizens (some 15 per cent of the country's population) currently work outside Kyrgyzstan, predominately in the Russian Federation and Kazakhstan. |
Согласно оценкам, от 800000 до 1,2 млн. граждан Кыргызстана (приблизительно 15% населения страны) в настоящее время работают за пределами Кыргызстана, преимущественно в Российской Федерации и в Казахстане. |
It is estimated that in 1993 only 4.3 per cent of the poorest were covered. In 2003 the figure reached 48 per cent and in 2011 it approached 90 per cent. |
Согласно оценкам, в 1993 году лишь 4,3% беднейшего населения страны было охвачено медицинским страхованием; в 2003 году этот показатель достиг 48%, а в 2011 году - 90%. |
Algeria's rural population is estimated at 13.8 million people, 70 per cent of whom are under 30 years of age and 50 per cent of whom are women. |
Согласно оценкам, в сельских районах Алжира проживает 13,8 млн. человек, из них 70 процентов составляют лица в возрасте до 30 лет, среди которых 50 процентов женщин. |
This commitment is especially important, since it is estimated that currently only about "20 percent of positions in the standards nomenclature are harmonized with international standards, while the rest are still based on the Soviet standards". |
Это обязательство имеет особо важное значение, поскольку, согласно оценкам, сегодня лишь около 20% позиций в номенклатуре стандартов согласованы с международными стандартами, а остальные по-прежнему основаны на советских стандартах. |
Based on the number of 1.9 million TIR Carnets estimated to be distributed by the international organization in the year 2006, this would represent a levy on each TIR Carnet of US$ 0.41. |
С учетом того, что согласно оценкам в 2006 году международная организация распространит порядка 1,9 млн. книжек МДП, размер сбора с каждой книжки МДП составит 0,41 долл. США. |
Measles mortality in Africa had been reduced from an estimated 482,000 cases in 1999 to fewer than 240,000 in 2004. |
Смертность от кори в Африке, согласно оценкам, сократилась с 482000 случаев в 1999 году до менее 240000 случаев в 2004 году. |
It is estimated that more than 1.8 million persons have been forcibly displaced from their homes and are now hosted in internally displaced persons sites throughout Darfur as well as in refugee camps in Chad. |
Согласно оценкам, свыше 1,8 миллиона человек были насильственно перемещено из своих домов и в настоящее время находятся в местах для перемещенных внутри страны лиц на всей территории Дарфура, а также в лагерях беженцев в Чаде. |
The conditions for internally displaced populations are compounded by the fact that an estimated one third of the 25 million internally displaced persons are effectively denied access to humanitarian assistance. |
Положение лиц, перемещенных внутри своих стран, усугубляется тем фактом, что, согласно оценкам, одна треть из 25 миллионов лиц, перемещенных внутри своих стран, фактически лишена доступа к гуманитарной помощи. |
It is estimated that between 30% and 60% of the population live below the poverty line and that income inequality has worsened since the late 1990s in a number of countries. |
Согласно оценкам, от 30% до 60% населения проживает ниже черты бедности, а в ряде стран с конца 90-х годов ухудшилась ситуация в плане неравенства доходов. |
In Africa, an estimated 500 million hectares of land have been affected by soil degradation, including two thirds of the region's productive agricultural land. |
В Африке, согласно оценкам, процессу деградации почв подвержено 500 млн. гектаров земель, в том числе две трети всех продуктивных сельскохозяйственных земель региона. |
Erosion is so severe that it is estimated that it reduces the ability of the country to feed its population by 40,000 people per year; |
эрозия почв настолько сильна, что, согласно оценкам, число жителей страны, которых она может прокормить, ежегодно уменьшается на 40000 человек; |
A cursory look at the reports of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS reveals that the number of people infected with the virus through December 2007 was estimated at 33.2 million, while the number of deaths from the disease was put at 2.1 million. |
Даже простое ознакомление с докладами Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу показывает, что число людей, инфицированных вирусом в период до декабря 2007 года, согласно оценкам, составляет около 33,2 миллиона человек, а число смертельных случаев, вызванных этим заболеванием, составило примерно 2,1 миллиона. |
It is estimated that more females than males are also enrolling at tertiary level; however this is a reflection of the high number of females enrolling in teacher training. |
Кроме того, согласно оценкам, количество женщин также превышает число мужчин среди студентов высших учебных заведений; однако это обусловлено большим числом женщин, получающих педагогическое образование. |
A 2004 WHO report noted that, between 1995 and 2002, the number of new HIV infections reported in the United Kingdom doubled, and that 30 per cent of HIV infections in the country are estimated to be undiagnosed. |
В докладе ВОЗ за 2004 год отмечалось, что в период 1995-2002 годов количество новых случаев инфицирования ВИЧ, зарегистрированых в Соединенном Королевстве, возросло в два раза и что 30% ВИЧ-инфекций в стране, согласно оценкам, не выявлены123. |
A recent study estimated that some 3.5 million IT jobs could move offshore from the United States in the coming 10 years while Western Europe could lose a million IT jobs over the same period. |
Согласно оценкам, сделанным в ходе одного недавно проведенного исследования, в ближайшие десять лет Соединенные Штаты могут потерять примерно 3,5 млн. рабочих мест в сфере информационных технологий, а Западная Европа миллион таких рабочих мест. |
It is estimated that a large multidimensional peacekeeping mission will require a supervisory P-5 post and two support posts, a P-4 and a P-3. |
Согласно оценкам, для руководства крупной многоаспектной операцией по поддержанию мира требуется одна должность уровня С5 и необходимые для ее поддержки должность уровня С4 и одна должность класса С3. |
Kuwait states that, although most areas were previously examined and cleared of mines and other ordnance, only an estimated 70 to 90 per cent of the mines and ordnance were found. |
Кувейт заявляет, что, хотя большинство районов были ранее обследованы и очищены от мин и других боеприпасов, согласно оценкам, было обнаружено лишь 70-90% мин и боеприпасов. |
In the GHS report mentioned above, the prevalence of mental illness or mood disorder in women was estimated to be 1.4 per cent in 2006-07, which was higher than that in men (1.0 per cent). |
Согласно оценкам, представленным в вышеупомянутом докладе ООДХ, в 2006/07 году показатель частоты психических заболеваний или расстройств настроения у женщин составлял 1,4%, превышая аналогичный показатель для мужчин (1,0%). |
The national literacy strategy launched in 2007 has made it feasible to reach the rural illiterate estimated 42 per cent of all residents of rural areas are illiterate, double the corresponding figure for urban areas, which is 21 per cent. |
Согласно оценкам, с 2007 года масштаб охвата сельского населения общенациональной стратегией борьбы с неграмотностью (почти 42 процента) превысил в два раза соответствующий показатель для жителей городских районов (21 процент). |
In 2005, small-scale or artisanal gold mining was estimated to contribute more than 10 percent of annual global anthropogenic Hg loading to the atmosphere. |
Согласно оценкам, в 2005 году доля мелкомасштабной или старательской золотодобычи составила более 10 % ежегодного объема антропогенного поступления ртути в атмосферу |
In 2003 - 2004, the Russian Federation's contribution to the HIPC Trust Fund was estimated at $10 billion. In the context of trade cooperation, the Russian Federation had granted preferential trade concessions to the African countries. |
В 2003-2004 годах взнос Российской Федерации в Целевой фонд для БСВЗ, согласно оценкам, составил 10 млрд. долл. В контексте торгового сотрудничества Российская Федерация предоставила африканским странам широкие торговые преференции. |
In Africa, where the worst forms of poverty exist, an estimated 59 per cent of the rural population live in extreme poverty, compared with 43 per cent of the urban population. |
Согласно оценкам, в Африке, где отмечаются наихудшие формы нищеты, 59 процентов сельского населения живет в условиях крайней нищеты по сравнению с 43 процентами городского населения. |
More than 13 million people needed food aid in the 2003 famine and it is estimated that at least 56 million people depend on food aid every year, regardless of the rains or the harvest. |
В 2003 голодном году более 13 млн. человек нуждались в продовольствии, и, согласно оценкам, ежегодно, по меньшей мере, 56 млн. человек нуждаются в оказании продовольственной помощи, независимо от климатических условий или объема собранного урожая. |
It is estimated that a sum of $6.2 million would be required to meet the Court's cash requirements for the period from 1 November to 31 December 2005, with the first drawdown made in November. |
Согласно оценкам, для удовлетворения потребностей Суда в средствах в период с 1 ноября по 31 декабря 2005 года потребуется сумма в 6,2 млн. долл. США с выделением первой части этих средств в ноябре. |
Adjustment of the base/floor salary scale on 1 January 2006 by 2.49 per cent, through the usual method, would have the following estimated annual financial implications: |
Корректировка шкалы базовых/минимальных окладов 1 января 2006 года на 2,49 процента с помощью обычного метода, согласно оценкам, будет иметь следующие финансовые последствия в расчете на год: |