| Observers estimated that the artillery fire and the air strike killed about 350 North Korean troops, half the attack group. | Согласно оценкам наблюдателей огонь артиллерии и удар авиации истребил 350 северокорейцев, буквально ополовинив их атакующий отряд. | 
| By 1999, surveys estimated as many as 70 million people were practicing Falun Gong in China. | К 1999 году, согласно оценкам, примерно 70 миллионов человек практиковали Фалуньгун в Китае. | 
| There are an estimated 15-20 individuals still alive in Albania. | Согласно оценкам, в Албании по-прежнему обитают около 15-20 особей. | 
| It is estimated that contraceptive use has reduced maternal mortality by over 40 per cent. | Согласно оценкам, использование контрацептивов позволило сократить материнскую смертность более чем на 40 процентов. | 
| An estimated 50% of Africa's population lives in poverty and 40% suffer from malnutrition and hunger. | Согласно оценкам, 50% населения Африки живет в бедности, а 40% страдает от недоедания и голода. | 
| There were far more Peruvian immigrants: an estimated 60,000 Peruvians lived in Chile. | Иммигрантов из Перу значительно больше: согласно оценкам, в Чили проживает 60000 перуанцев. | 
| Exports of steel products were estimated to increase slightly this year over 1996. | Экспорт продукции черной металлургии, согласно оценкам, несколько увеличится по сравнению с 1996 годом. | 
| Additional problems with perilous social implications are connected to difficulties in extending care to refugees (650,000 registered, plus 200,000 estimated unregistered cases). | Дополнительные проблемы, чреватые опасными социальными последствиями, связаны со сложностями в оказании помощи беженцам (согласно оценкам, в стране насчитывается 650000 зарегистрированных и 200000 незарегистрированных беженцев). | 
| The resulting losses for Cuba are estimated at about US$ 130 million. | Согласно оценкам, потери Кубы в результате этого отказа составляют порядка 130 млн. долл. США. | 
| In 1999 their population in the Hokkaido area had been estimated at 23,767. | В 1999 году численность их населения в районе Хоккайдо, согласно оценкам, составила 23767 человек. | 
| It is estimated that a total of 60 specialized vehicles will need to be rented during the current period. | Согласно оценкам, в нынешний период будет необходимо арендовать в общей сложности 60 специализированных автотранспортных средств. | 
| It is estimated that 50,000 people may have died from these diseases. | Согласно оценкам, от этих болезней умерло до 50000 человек. | 
| Requirements for communications equipment, including replacement of certain items, are estimated at $6,219,400. | Потребности в оборудовании связи, включая замену определенной части оборудования, составят, согласно оценкам, 6219400 долл. США. | 
| An estimated 700,000 fled to the neighbouring States of Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire. | Согласно оценкам, 700000 человек бежали в соседние государства - Заир, Объединенную Республику Танзанию и Руанду. | 
| The number of deaths resulting from cholera, dysentery, typhus and dehydration is estimated at around 800,000. | Согласно оценкам, от холеры, дизентерии, тифа и дегидратации скончалось порядка 800000 человек. | 
| An estimated 2 million Afghans in all parts of the country benefited from these programmes in 1993. | Согласно оценкам, в 1993 году этими программами во всех районах страны было охвачено 2 млн. афганцев. | 
| It is estimated that there are an unprecedented 19 million refugees and displaced persons in the world. | Согласно оценкам, в мире насчитывается прядка 19 миллионов беженцев и перемещенных лиц, и это беспрецедентная цифра. | 
| It is estimated that the refugees make up more than 30 per cent of the people living in the two Kivu provinces. | Согласно оценкам, беженцы составляют свыше 30 процентов населения, проживающего в этих двух провинциях Киву. | 
| It has been estimated that the rehabilitation of Nicosia International Airport could be completed within 12 months (para. 41). | Согласно оценкам, Никосийский международный аэропорт может быть восстановлен в течение 12 месяцев (пункт 41). | 
| If implemented, this will require an estimated 500 million gallons of new production above the current annual capacity. | Для реализации этого правила, согласно оценкам, потребуется увеличить объем производства на 500 млн. галлонов по сравнению с нынешним уровнем годовой производительности. | 
| An estimated 450 million adult women in developing countries are stunted as a result of childhood protein-energy malnutrition. | Согласно оценкам, 450 миллионов взрослых женщин в развивающихся странах имеют слабое здоровье в результате недостаточного потребления белков и калорий в детстве. | 
| It is estimated that 12 work/months of consultancy services totalling $72,000 would be required for this purpose. | Согласно оценкам, для этой цели потребовались бы услуги консультантов в объеме 12 человеко-месяцев на общую сумму 72000 долл. США. | 
| It is estimated that at least 120,000 families (approximately 600,000 individuals) have been displaced over the past 12 years. | Согласно оценкам, в течение последних 12 лет было перемещено по крайней мере 120000 семей (приблизительно 600000 человек). | 
| The regional population is currently estimated to be approximately 141 million people. | Согласно оценкам, сегодня в регионе проживает приблизительно 141 миллион человек. | 
| It is estimated that over half a million children have been infected with HIV from their infected mothers. | Согласно оценкам, более полумиллиона детей заразились ВИЧ от своих инфицированных матерей. |