It is estimated that an amount of $9.3 million is due for troop costs for the period ending 31 December 1997. |
Согласно оценкам, за период, закончившийся 31 декабря 1997 года, государствам причитается сумма в размере 9,3 млн. долл. США в счет возмещения расходов на содержание войск. |
This includes an ongoing plan for the development of tourism in the Golan Heights, which is estimated at about US$ 5.5 million. |
К ним относится постоянно действующий план развития туризма на Голанских высотах, стоимость которого, согласно оценкам, составляет порядка 5,5 млн. долл. США. |
As at mid-June 1997, the number of persons in detention was estimated at 110,000 (1.4 per cent of the overall population). |
По состоянию на середину июня 1997 года число лиц, содержащихся под стражей, согласно оценкам, составило 110000 человек (1,4 процента от общей численности населения). |
There has been progress in establishing indicators and an estimated 74 programme countries now have monitoring mechanisms in place or under development. |
Был отмечен прогресс в деле определения показателей, и, согласно оценкам, в настоящее время 74 страны, где осуществляются программы, имеют или разрабатывают механизмы контроля. |
A counter-demonstration was organized with an estimated 10,000 supporters of the Cambodian People's Party (CPP) trucked in from outside the city. |
Была организована контрдемонстрация, в которой, согласно оценкам, приняли участие 10000 сторонников Камбоджийской народной партии (КНП), которых привезли в город на грузовиках. |
It is estimated that over half a million displaced persons, living in Mon, Karen, Shan and Karenni States, are in need of humanitarian assistance. |
Более полумиллиона перемещенных лиц, проживающих в Монской, Каренской и Шанской национальных областях, а также в национальной области Каренни, нуждаются, согласно оценкам, в гуманитарной помощи. |
In 1990, the number of women living outside their country of birth was estimated at 57 million worldwide, representing 48 per cent of world migrant stock. |
В 1990 году общее количество женщин во всем мире, живущих за пределами своей родины, согласно оценкам, составляло 57 млн. человек, т.е. 48 процентов от общего числа мигрантов в мире. |
The costs are estimated to be $20,000 for hardware and software, to which should be added the moderator's time and administrative support. |
Объем расходов, согласно оценкам, составит 20000 долл. США для приобретения оборудования и математического обеспечения; к этому следует добавить оплату услуг координаторов и административной поддержки. |
On 24 October, it was reported that an IDF proposal for the reinforcement of West Bank settlements estimated the cost at 140 million new shekels. |
24 октября поступило сообщение о том, что, согласно оценкам, затраты по реализации выдвинутого ИДФ предложения об укреплении поселений Западного берега составляют 140 млн. новых шекелей. |
A further four to six monitors are estimated to be required as the arrival rate of oil spare parts and equipment continues to increase. |
Согласно оценкам, по мере того, как будут увеличиваться темпы поставок запасных частей и оборудования для нефтяной промышленности, потребуется дополнительно от четырех до шести контролеров. |
It was estimated in that report that the balance of the INSTRAW Trust Fund as at 31 December 2003 would be approximately $453,551. |
Согласно оценкам, приведенным в этом докладе, остаток средств на счетах Целевого фонда МУНИУЖ по состоянию на 31 декабря 2003 года составит приблизительно 453551 долл. США. |
It is estimated that at least 11,000 tonnes of PBBs were produced worldwide, but production figures from some countries known to have produced PBBs are not available. |
Согласно оценкам, в мире было произведено по меньшей мере 11000 тонн ПБД, однако сведения об объеме производства в некоторых странах, которые, как известно, входили в число производителей, отсутствуют. |
The initiative is estimated to have reached 600,000 women and has sensitized judiciary, police and other decision-makers to links between trafficking and HIV. |
Согласно оценкам, эта инициатива позволила охватить 600000 женщин и повысить информированность сотрудников судебных учреждений, полиции и других руководящих органов о связи между торговлей женщинами и ВИЧ. |
Since that time, the situation of internal displacement has deteriorated significantly to now affect an estimated 1 million persons, with new displacements continuing to occur. |
С тех пор положение с перемещениями населения внутри страны значительно ухудшилось: согласно оценкам, в Колумбии насчитывается 1 млн. перемещенных лиц и их число постоянно растет. |
The current population density is estimated at approximately 234 persons per square kilometre, an average figure for the South Pacific. |
Согласно оценкам, в настоящее время плотность населения составляет примерно 234 человека на квадратный километр, что соответствует среднему показателю для территорий южной части Тихого океана. |
It has been estimated that some US$ 10 billion investment is needed by this sector by 2012, in particular for rehabilitation of existing power plants. |
Согласно оценкам, на период до 2012 года объем необходимых инвестиций в секторе составляет около 10 млрд. долл. США, в частности на цели технического перевооружения существующего фонда электростанций. |
The reinforced controls by central and local authorities, assistance provided by UNDCP and adverse weather conditions reduced the estimated opium production to 828 tons, about 25 per cent less than in 2001. |
Согласно оценкам, объем производства опия составил 828 тонн, т.е. уменьшился приблизительно на 25 процентов по сравнению с 2001 годом в результате принятия центральными и местными органами власти мер по усилению контроля, получения помощи от ЮНДКП и неблагоприятных погодных условий. |
Recent studies have estimated that the cost of achieving the core millennium development goal of universal primary education could be in the region of US$ 10 billion per year. |
Согласно оценкам, содержащимся в проведенных недавно исследованиях, расходы на достижение ключевой цели тысячелетия в области развития - обеспечение всеобщего охвата начальным образованием - могут составить порядка 10 млрд. долл. США в год. |
Each year some 7,000 school leavers enter the job market, but the economy is estimated to create approximately only 500 new jobs a year. |
Ежегодно рынок труда пополняют примерно 7000 выпускников школ, тогда как, согласно оценкам, экономика страны в состоянии обеспечить лишь 500 новых рабочих мест в год. |
There are an estimated 800,000 people, mainly women, who are engaged in cleaning dry latrines using the most primitive methods. |
Согласно оценкам, насчитывается 800000 человек, главным образом женщин, которые занимаются уборкой туалетов, не оснащенных смывными устройствами, с использованием самых примитивных методов. |
Remittances are the largest foreign currency earner in Somalia, estimated at approximately $750 million to $1 billion per annum. |
Перевод денежных средств является важнейшим источником иностранной валюты для Сомали, ежегодный объем которого, согласно оценкам, составляет от 750 млн. долл. США до 1 млрд. долл. США. |
In several studies it is estimated that full use of ISA would reduce the traffic death toll by 10-50%, depending on the type of ISA. |
Согласно оценкам, приведенным в некоторых исследованиях, всестороннее использование ИСА - в зависимости от их типов - позволит на 10-50% сократить число лиц, погибающих в ДТП. |
They were shown first on BBC World's Earth Report in October, as part of a special "mountain month" and were estimated to reach 220 million homes throughout the world. |
Они были впервые показаны в октябре в рамках программы Би-би-си «Всемирный доклад о состоянии планеты Земля» в ходе проведения специального «месяца гор», и, согласно оценкам, их посмотрели 220 млн. семей во всем мире. |
At the end of 2000, it was estimated that some 1.8 million persons were displaced inside the country and another 350,000 sought asylum mainly in neighbouring countries. |
Согласно оценкам, в конце 2000 года в стране насчитывалось около 1,8 млн. внутренних перемещенных лиц и еще 350000 жителей Конго искали убежища, главным образом в соседних странах. |
The membership was estimated at about 1.3 million, of whom about 820,000 were women. |
Количество членов, согласно оценкам, составляло около 1,3 млн. человек, из которых 820000 человек были женщины. |