| Total expenditure of 90.1 per cent of the approved budget is projected under this programme, reflecting an estimated net saving of 9.9 per cent. | По этой программе прогнозируются общие расходы на уровне 90,1% утвержденного бюджета, что отражает существующую, согласно оценкам, экономию в размере 9,9%. |
| In the cities of Imishli and Beylagan, it is estimated that internally displaced persons constitute as much as 50 per cent of the population. | В городах Имишлы и Бейлаган, согласно оценкам, доля перемещенных внутри страны лиц достигает 50% от общей численности населения 17/. |
| It has been estimated that about 60,000 victims and members of their families were assisted in 1997 through the support of the Fund. | Согласно оценкам, благодаря поддержке Фонда, в 1997 году помощь была оказана примерно 60000 жертв и членам их семей. |
| Of the 60,000 tractors and combine harvesters, an estimated 20 per cent need to be replaced at a cost of $350 million. | Из 60000 тракторов и комбайнов, согласно оценкам, 20 процентов требуют замены, что обойдется в 350 млн. долл. США. |
| More than 150,000 people are now estimated to be internally displaced as a result, with very little assistance reaching them. | Согласно оценкам, в настоящее время число вынужденных переселенцев превышает 150000 человек, а реально получаемая ими помощь весьма невелика. |
| In the first quarter of 1999, UNHCR assisted the voluntary repatriation of some 25,000 Cambodians, while an estimated 11,000 individuals returned spontaneously. | В первом квартале 1999 года УВКБ оказало содействие добровольной репатриации около 25000 камбоджийцев, причем, согласно оценкам, 11000 человек возвратились спонтанно. |
| By the end of 1998, it was estimated that there were still some 175,000 displaced persons within the Kosovo province of the Federal Republic of Yugoslavia. | Согласно оценкам, к концу 1998 года в провинции Косово Союзной Республики Югославии еще оставалось примерно 175000 перемещенных лиц. |
| The actual amount spent on food in many prisons is estimated to be as low as 500 riels per day per prisoner. | Фактическая сумма, затрачиваемая на продовольствие во многих тюрьмах, составляет, согласно оценкам, лишь 500 риелей в день на одного заключенного. |
| Their cost, and that of reinforcing the existing system is estimated at about US$ 500 million. | Затраты на их строительство, а также на модернизацию существующей системы составят, согласно оценкам, приблизительно 500 млн. долл. США. |
| The adult (15 and over) literacy rate in Vanuatu is estimated at 70 per cent. | Согласно оценкам, уровень грамотности среди взрослого (15 лет и старше) населения Вануату составляет 70%. |
| In 1997, GDP would suffer a fall again at an estimated 7 - 8 per cent. | В 1997 году ВВП, вероятно, сократится, согласно оценкам, на 7-8%. |
| The term "non-Libyans" would need to be explained in more detail, simply because of the estimated increase in their number. | Следовало бы подробнее разъяснить термин "неливийцы" по той простой причине, что согласно оценкам их численность растет. |
| The crude birth rate is estimated at 45.5 per 1,000 and the mean synthetic fertility index is six children per woman. | Согласно оценкам, брутто-коэффициент рождаемости составляет 45,5 промилле, а кумулятивный коэффициент плодовитости - в среднем шесть детей на одну женщину. |
| Despite significant economic growth, poverty levels in El Salvador, estimated at 49 per cent during the past year, have remained high. | Несмотря на такие высокие темпы экономического развития в Сальвадоре по-прежнему сохраняется высокий показатель нищеты, который в прошлом году согласно оценкам составил 49 процентов. |
| It is estimated that 75-80 per cent of the returnees will be women and children under the age of 15. | Согласно оценкам, 75-80 процентов возвращающихся лиц составят женщины и дети в возрасте до 15 лет. |
| By early 1996, the number of computer hosts connected to the Internet was estimated at more than 9 million throughout the world. | К началу 1996 года число хост-компьютеров, подключенных к сети "Интернет", согласно оценкам, составляло по всему миру более 9 миллионов. |
| Among these foreign sources, TNCs are particularly important, accounting as they do for an estimated three fourths of civilian R&D undertaken in market economies. | Среди этих зарубежных источников ТНК занимают особенно видное место: согласно оценкам, на них приходится три четверти гражданских НИОКР, осуществляемых в странах с рыночной экономикой. |
| The commercial value of these arms is estimated to be in excess of R2 million (US$ 330,000). | Стоимость этого оружия, согласно оценкам, превышает 2 млн. рандов (330000 долл. США). |
| The total value of this production in local prices was estimated at US$94.6 million. | Согласно оценкам, общая стоимость этой продукции в ценах местного рынка составила порядка 94,6 млн. долларов США. |
| In 1994, the proportion was estimated to be 45 per cent. | В 1994 году, согласно оценкам, доля этого населения составляла 45 процентов. |
| Malaria is reappearing and the Sudan accounts for an estimated 78 per cent of reported world cases of the Guinea Worm. | Вновь получает распространение малярия, а кроме того, согласно оценкам, на Судан приходится 78% от всех регистрируемых в мире случаев дракункулеза. |
| Technical cooperation activities are estimated to account for some 25 per cent of total commitments, of which less than half are reported in the Creditor Reporting System. | Согласно оценкам, на деятельность в области технического сотрудничества приходится около 25 процентов от общей суммы обязательств, из которых в системе кредиторской отчетности регистрируется меньше половины. |
| The estimated number of people relocated is over 100,000 from over 600 villages. | Согласно оценкам, из более 600 деревень было выселено более 100000 человек. |
| The annual average real rate of growth of travel and tourism output in the region is estimated at 8.0 per cent up to 2005. | Согласно оценкам, в период до 2005 года среднегодовые реальные темпы роста масштабов путешествий и туристических поездок в регионе составят 8 процентов. |
| It is estimated that not more than 15 families in every 100 have been able to send their children to school, owing to high fees charged. | Согласно оценкам, не более 15 из каждых 100 семей могут себе позволить отправлять детей в школу по причине крайне высокой стоимости школьного обучения. |