It is estimated that a Type II supernova closer than eight parsecs (26 light-years) would destroy more than half of the Earth's ozone layer. |
Согласно оценкам, сверхновая II типа должна вспыхнуть ближе 8 парсек (26 световых лет) от Земли, чтобы толщина озонового слоя уменьшилась наполовину. |
By way of example, there are estimated to be over four million British citizens resident outside the United Kingdom. |
В качестве примера можно упомянуть, что, согласно оценкам, более 4 миллионов британских граждан живёт за пределами Англии. |
In 2011, China accounted for an estimated 52% of the world's added liquidity. |
Согласно оценкам, в 2011 году в Китае было создано 52% мировой добавочной ликвидности. |
As of early July 1994, an estimated 30 persons were alleged to be held there. |
Согласно оценкам, в начале июля 1994 года в этом центре будто бы находилось в заключении 30 человек. |
It is estimated that there are as many as 2 million internally displaced persons in the humanitarian protected zone in south-west Rwanda. |
В "гуманитарной охраняемой зоне" на юго-западе Руанды находится, согласно оценкам, 2 млн. перемещенных лиц. |
It has been estimated that there are over two billion radios in use, with nearly half of those being in the developing countries. |
Согласно оценкам, в мире используется свыше двух миллиардов радиоприемников, причем около половины от этого числа приходится на развивающиеся страны. |
The estimated particle size was consistent with the expected effluent from the solid rocket although the duration of persistence of the debris cloud was not expected. |
Согласно оценкам, размеры частиц соответствовали предполагаемому потоку газов твердотопливного РД, хотя такая продолжительность сохранения облака мусора не предполагалась. |
It is estimated that 23 per cent of infants are born with low birth weight. |
Согласно оценкам, вес 23% детей при рождении был ниже установленных норм. |
The number of Sierra Leonean refugees remaining in the subregion was estimated to be about 165,000, about 37,000 of whom were in Liberia. |
Согласно оценкам, число сьерра-леонских беженцев в субрегионе составляет примерно 165000 человек, из которых 37000 находятся в Либерии. |
In addition, an estimated 80 per cent of the cashew nut crop was also lost. |
Кроме того, согласно оценкам, погибло также примерно 80 процентов урожая орехов кешью. |
Consumption levels of nitrogen and phosphorus are estimated to have decreased in those countries. 41 |
Согласно оценкам, в этих странах потребление азота и фосфора сократилось 41/. |
It is estimated that currently about 1 million people in the region may be affected by HIV. |
Согласно оценкам, в настоящее время число инфицированных ВИЧ в этом регионе составляет предположительно около 1 млн. человек. |
It is estimated that aircraft contributed approximately three per cent of the total carbon dioxide (the principal greenhouse gas) from fossil fuel combustion. |
Согласно оценкам, доля авиации в общем объеме выбросов двуокиси углерода (главного парникового газа) в результате сжигания ископаемых видов топлива составляет около З%. |
Forestry absorption of carbon dioxide was estimated to be 16716 Gg in 1990. |
Согласно оценкам, в 1990 году леса поглотили 16716 Гг углекислого газа. |
It is estimated that New Zealand also emitted 0.1 Gg of perfluorocarbons (PFCs) in 1990. |
Согласно оценкам, в 1990 году в Новой Зеландии имели место также выбросы перфторуглеродов (ПФУ) в объеме 0,1 Гг. |
Between April and the end of June, widespread outbreaks of acute diarrhoeal disease and cholera killed an estimated 1,852 throughout the Sudan. |
В период с апреля по конец июня в результате массовых вспышек острых диарейных заболеваний и холеры в Судане, согласно оценкам, погибли 1852 человека. |
It is estimated that nearly 50 per cent of children under one year of age suffer from anaemia, with haemoglobin levels under 11 mg. |
Согласно оценкам, примерно 50 процентов детей в возрасте до одного года страдают от анемии, причем уровень гемоглобина не превышает 11 миллиграмм. |
For grains, FAO has estimated that replacement will be well under 50 per cent (FAO, 1990). |
Согласно оценкам ФАО, замещение зерновых составит намного меньше 50 процентов (ФАО, 1990 год). |
Indeed, the proportion of participants with incomes below the poverty line is estimated at over 90 per cent. |
Действительно, доля участников этой программы с уровнем дохода ниже черты бедности, согласно оценкам, превышает 90%. |
Aggregate GDP is estimated to have recorded a negative growth rate of -1 per cent, down from 4 per cent in 1993. |
Согласно оценкам, темпы роста совокупного ВВП сократились с 4 процентов в 1993 году до отрицательного показателя, составившего 1 процент. |
GDP, which had been estimated to grow by 2.1 per cent in 1993, is expected to have declined in 1994. |
Ожидается, что показатели объема ВВП, который, согласно оценкам, в 1993 году увеличился на 2,1 процента, за 1994 год будут ниже. |
The countries of the South are estimated to have paid some 500 billion dollars to the North between 1982 and 1990. |
Согласно оценкам, за период с 1982 по 1990 год страны Юга выплатили странам Севера около 500 млрд. долл. |
It has been estimated that 100,000 fewer worshippers were able to attend prayers at the Al-Aqsa Mosque during the month of Ramadan. |
Согласно оценкам, число молящихся, которые смогли посетить мечеть Аль-Акса в месяц рамадан, сократилось на 100000 человек. |
It has been estimated that 260,000 housing units were damaged or destroyed, while 1,870 kilometres of roads and 40 per cent of industrial facilities suffered a similar fate. |
Согласно оценкам, были повреждены или уничтожены 260000 жилищных единиц, и аналогичная участь постигла 1870 километров автодорог и 40 процентов промышленных объектов. |
It is estimated that approximately 105,000 farmers have been driven from their land and it is probable that 50 per cent of them will not return. |
Согласно оценкам, приблизительно 105000 крестьян были согнаны со своих земель, и вполне вероятно, что 50 процентов из них не вернутся. |