It is estimated that 49 per cent of the population is literate (2002). |
Согласно оценкам, уровень грамотности среди населения составляет 49% (2002 год). |
For every billion euros invested in the building stock, it is estimated that approximately 25,000 jobs will be created or safeguarded. |
Согласно оценкам, 1 млрд. евро, инвестированных в жилищный фонд, позволяет сохранять или создавать около 25000 рабочих мест. |
In 2006, current tobacco smokers were estimated at more than 116 million people above the age of 15. |
Согласно оценкам, в 2006 году число активных курильщиков составляло более 116 миллионов человек в возрасте старше 15 лет. |
The population of Togo was estimated at 5,596,000 in 2008, with a population density of 98 inhabitants per km2. |
Согласно оценкам, численность населения Того в 2008 году составляла 5596000 человек при плотности 98 жителей на 1 км2. |
The current investments in the global energy system are estimated at some $500 billion per year. |
Сегодня, согласно оценкам, объем инвестиций в глобальную энергетическую систему составляет примерно 500 млрд. долл. США в год. |
It is estimated that only 0.4 per cent of the existing total volume of water is used. |
Согласно оценкам, потребляется лишь 0,4% от имеющихся запасов воды. |
According to UNCT and MINUSTAH, as of March 2011 an estimated 630,000 people remained in sites used for temporary shelter. |
СГООН и МООНСГ указывали, что, согласно оценкам, по состоянию на март 2011 года 630000 человек находились в поселениях, используемых в качестве временного жилья. |
The number of persons arbitrarily detained was estimated at more than 10,000, with numerous cases emerging of torture and ill-treatment of detainees. |
Согласно оценкам, произвольному задержанию подверглись более 10000 человек, при этом появляются сообщения о многочисленных случаях пыток и жестокого обращения с задержанными. |
For instance, in Africa, it is estimated that the HIV/AIDS pandemic has reduced the economic growth rate by between two to four per cent continent-wide. |
Например, в Африке согласно оценкам пандемия ВИЧ/СПИДа снизила показатель экономического роста на 2-4% в масштабах всего континента. |
An estimated 200 people were injured and 30 killed, some of whom were reportedly "finished off" with knives as they lay on the ground. |
Согласно оценкам, 200 человек были ранены и 30 убиты, некоторых, как сообщается, "добивали" ножами, когда они лежали на земле. |
The quantity of mercury used in lamps was unknown, but was estimated to be on the rise as a result of legislation banning conventional light bulbs. |
Количество ртути, применяемой в светильниках, неизвестно, однако, согласно оценкам, оно увеличилось в связи с законами о запрещении традиционных ламп накаливания. |
For basic particle emission control (ESP or FF), total annual costs of 0.18 USD per tonne waste were estimated. |
Согласно оценкам, общие годовые расходы на базовые устройства контроля за частицами (ЭСП или ТФ) составили 0,18 долл. США на тонну отходов. |
The actual number of stateless persons is estimated to be closer to 12 million. |
Реальное число лиц без гражданства, согласно оценкам, составляет около 12 млн. человек. |
Without urgent interventions to change the situation, it is estimated that up to three quarters of a million people may perish in the next few months. |
Согласно оценкам, в отсутствие неотложных мер по изменению ситуации, в ближайшие несколько месяцев могут умереть примерно три четверти миллиона человек. |
It is estimated that the cost of IPSAS implementation will be approximately $2.5 million in the current biennium. |
Согласно оценкам, расходы на внедрение МСУГС составят примерно 2,5 млн. долл. США в течение нынешнего двухгодичного периода. |
The value of unpaid work is estimated to represent between approximately 30 per cent to 50 per cent of a country's gross domestic product. |
Согласно оценкам, стоимость неоплачиваемого труда составляет 30 - 50 процентов от валового внутреннего продукта той или иной страны. |
An estimated 87 per cent of the world's adolescents live in countries affected by poverty, hunger, disease and violence. |
Согласно оценкам, 87 процентов подростков в мире живут в странах, страдающих от нищеты, голода, болезней и насилия. |
Of approximately 18,000 inmates throughout the Democratic Republic of the Congo, it is estimated that at least 70 per cent are held in pre-trial detention. |
Из приблизительно 18000 заключенных в Демократической Республике Конго не менее 70 процентов, согласно оценкам, находятся в досудебном заключении. |
An estimated 144,000 people throughout the country have been seriously affected, and 15 people died as a result of the floods. |
Согласно оценкам, от наводнений в стране серьезно пострадали 144000 человек и 15 человек погибли. |
By the end of the census round, it is estimated that 98 per cent of the world's population will have been counted. |
Согласно оценкам, к концу цикла переписей ими будет охвачено 98 процентов населения мира. |
It is estimated that in Mozambique, only 10 to 15 per cent of the gold produced by artisanal miners is bought by the Government. |
Согласно оценкам, в Мозамбике только 10 - 15 процентов золота, добываемого старателями, покупается правительством. |
UNAIDS estimated that 930,000 people (including children) in Malawi were living with HIV at the end of 2007. |
Согласно оценкам ЮНЭЙДС, по состоянию на 2007 год число ВИЧ-инфицированных в Малави составляло 930000 человек (включая детей). |
The private sector share is estimated to be in the range of 80%. |
Согласно оценкам, доля частного сектора составляет около 80%. |
Total BC and OC emissions of 2005 in the UNECE region are estimated at 1.0 and 1.4 Tg, respectively. |
Согласно оценкам, общее количество выбросов СУ и ОУ в 2005 году в регионе ЕЭК ООН составило соответственно 1,0 и 1,4 Тг. |
In Africa, Asia and Latin America, it is estimated that over 70 per cent of the population uses traditional medicine to meet their primary health-care needs. |
В Африке, Азии и Латинской Америке, согласно оценкам, более 70 процентов населения пользуются традиционной медициной для удовлетворения своих основных медицинских потребностей. |