An estimated 40 per cent of new adult infections in 2011 were in young people (15-24), bringing the number of young people living with HIV to 5 million. |
Согласно оценкам, в 2011 году на долю молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет приходилось 40 процентов новых случаев инфицирования среди взрослых, а число молодых людей, живущих с ВИЧ, составляло примерно 5 миллионов человек. |
JS5 noted that the illiteracy rate among women in Yemen is 60.1% versus 27.3% of males and in rural areas estimated to be 80.56%, while in urban areas, 40.25%. |
Авторы СП5 отметили, что уровень неграмотности среди женщин в Йемене составляет 60,1% по сравнению с 27,3% среди мужчин, а в сельской местности, согласно оценкам, этот показатель равен 80,56%, тогда как в городских районах он достигает 40,25%. |
The number of children engaged in various forms of child labour in El Salvador is estimated at 25,000.14 |
Согласно оценкам, число детей и подростков, вовлеченных в Сальвадоре в различные формы детского труда, составляет порядка 25000 человек. |
In mid-l99l, the population was estimated at 12,500. 2 |
Согласно оценкам, в середине 1991 года численность населения составляла 12500 человек 2/. |
IS3.27 The number of visitors at Headquarters during the biennium 1992-1993 is estimated at 898,024, a decrease of 101,976 in comparison with the initial 1992-1993 estimate. |
РП3.27 Согласно оценкам, за двухгодичный период 1992-1993 годов Центральные учреждения посетило 898024 человека, что на 101976 человек меньше показателя, учтенного в первоначальной смете на 1992-1993 годы. |
While in 19651970 the average annual number of births in less developed regions was 102 million, today this number is estimated at 117 million. |
Если в 1965 - 1970 годах среднегодовой показатель рождений в наименее развитых странах составлял 102 миллиона, то в настоящее время он составляет, согласно оценкам, 117 миллионов. |
During 2000, an estimated 3.8 million people became infected with HIV in sub-Saharan Africa and 2.4 million people died. |
В течение 2000 года в странах Африки к югу от Сахары, согласно оценкам, ВИЧ было инфицировано 3,8 млн. человек и умерло 2,4 млн. человек. |
Jordanian expatriate workers were estimated to have remitted to Jordan $1.54 billion in 1996, a 25.2 per cent increase above the 1995 level of $1.23 billion. |
Согласно оценкам, в 1996 году иорданские экспатрианты перевели в Иорданию 1,54 млрд. долл. США, что на 25,2 процента выше показателя 1995 года, составившего 1,23 млрд. долл. США. |
It is estimated that about 9 per cent of the population suffers from mental subnormality and that 2 to 4 per cent have learning difficulties and a similar number language difficulties. |
Согласно оценкам, около 9% жителей страны можно отнести к категории умственно отсталых, 2-4% - сталкиваются с серьезными трудностями в процессе обучения и еще 2-4% - с трудом овладевают родным языком. |
Families with disabled children receive additional non-means-tested assistance through the Child Disability Allowance, provided by DSS at an estimated cost of Aus$ 233 million in 1996/97. |
Семьи, имеющие детей-инвалидов, получают дополнительную необусловленную помощь в рамках программы выплаты пособий на детей-инвалидов, которая финансируется МСО (в 1996/97 году расходы по линии этой программы, согласно оценкам, составили 233 млн. долларов). |
In 1996, the population was estimated to be 18,737. (The last official census, in 1991, surveyed 16,644). |
Согласно оценкам, в 1996 году население насчитывало 18737 человек (по данным последней официальной переписи населения, проводившейся в 1991 году, численность населения составляла 16644 человека). |
The increase in road traffic in the period October 2001- 2002 is estimated at 3.2% and is the largest for several years. |
Согласно оценкам, за период с октября 2001 года по октябрь 2002 года объем дорожного движения увеличился на 3,2%, что является наиболее высоким показателем за несколько лет. |
Based on past year trends, contributions entrusted to UNDP by multilateral partners are estimated to reach an average of $1.5 billion annually over the 2011-2013 period or $4.5 billion in total. |
Исходя из тенденций прошлых лет, объем взносов, вверяемых ПРООН многосторонними партнерами, должен, согласно оценкам, достичь за период 2011 - 2013 годов в среднем 1,5 млрд. долл. США в год, или в общей сложности 4,5 млрд. долл. США. |
The negative effect on revenue for 2012-2013 is estimated to be $12 million - a one-off effect that will not affect the results of bienniums after 2013. |
В результате объем поступлений в 2012 - 2013 годах сократится, согласно оценкам, на 12 млн. долл. США - единовременное событие, которое не отразится на результатах деятельности в двухгодичные периоды после 2013 года. |
It is estimated that approximately $5.6 million of the $9 million appropriation approved for 2008-2009 will be spent in this area. |
Согласно оценкам, по этой категории будет израсходовано приблизительно 5,6 млн. долл. США из 9 млн. долл. США, выделенных на двухгодичный период 2008 - 2009 годов. |
Many low-income countries, especially sub-Saharan African countries and LDCs, are estimated to experience negative effects, owing to higher world market prices for temperate imported products and preference erosion of their exported products. |
Согласно оценкам, многие страны с низким уровнем дохода, особенно страны к югу от Сахары и НРС, столкнутся с негативными последствиями из-за более высоких мировых рыночных цен на импортируемые продукты умеренного пояса и эрозии преференций на их экспортные товары. |
In Mali, it was estimated that there is one job generated for each $700,000 invested in large-scale gold mines, several times less than what investments in other activities typically generate. |
Согласно оценкам, в Мали капиталовложения в размере 700000 долл. США в работу крупных золотых рудников создают лишь одно рабочее место, что в несколько раз меньше того количества рабочих мест, которые обычно создают инвестиции в другие виды деятельности. |
In addition, as the two additional floors would provide office space for organizations of the United Nations system located outside the complex, it is estimated that additional rental income of $US 295,000 a year would become available (A/60/532, para. 21). |
Кроме того, поскольку два дополнительных этажа позволят обеспечить служебными помещениями организации системы Организации Объединенных Наций, расположенные за пределами комплекса, то в этом случае, согласно оценкам, дополнительные поступления от аренды составят 295000 долл. США в год (там же, пункт 21). |
An estimated 9,000 divers are involved in the industry, many of whom dive without the proper equipment and 98 per cent of whom are Miskitos. |
Согласно оценкам, в настоящее время в этой отрасли заняты примерно 9000 ныряльщиков, многие из которых работают без необходимого снаряжения, причем среди ныряльщиков доля лиц народности мискито составляет 98 процентов. |
Furthermore, it is estimated that people living with HIV will become resistant to their first-line medicine regimens and will need second-line treatment which can currently cost between 9 and 19 times as much as first-line medicines. |
Кроме того, согласно оценкам, у людей, живущих с ВИЧ, выработается резистентность по отношению к лекарственным препаратам первой линии и им потребуется прием препаратов второй линии, которые в настоящее время могут быть в 919 раз дороже, чем препараты первой линии. |
Combustion in the domestic/household sector (mainly wood fuel used in small stoves) was estimated to contribute to |
Согласно оценкам, с процессами сжигания в бытовом секторе/секторе домашних хозяйств (главным образом, древесного топлива, используемого в небольших печах) связано менее 20% объема образующихся выбросов. |
Revenues from catering operations are estimated to reach $1,531,800 for the biennium 2014-2015, up from zero revenue in the biennium 2012-2013. |
Согласно оценкам, поступления от деятельности по организации общественного питания за двухгодичный период 2014 - 2015 годов достигнут 1531800 долл. США, в то время как в двухгодичный период 2012 - 2013 годов такая деятельность не обеспечит никаких поступлений. |
It is estimated that at the end of 2005, less than 0.1 per cent of the population between the ages of 15 and 49 was infected, the rate being higher among males. |
ВИЧ/СПИД распространяется медленными темпами на Кубе. Так, по состоянию на конец 2005 года, согласно оценкам, его показатели составляли менее 0,1 процента среди группы населения в возрасте от 15 до 49 лет и в несколько большей степени среди представителей мужского пола. |
The estimated expenses would cover the Centre's maintenance costs in a proportion relating to the rental activities. |
Согласно оценкам, в двухгодичный период 2004-2005 годов общий объем валовых поступлений от конференционного центра ЭСКАТО составит 424900 долл. США благодаря сдаче конференционного центра в аренду другим организациям. |
The human development index of the Democratic Republic of the Congo, which ranked 167th in the Human Development Report 2003, is estimated at 0.363. |
Согласно оценкам, приведенным в «Докладе о развитии человека за 2003 год», индекс развития человеческого потенциала (ИРЧП) в Демократической Республике Конго составляет 0,363, в результате чего страна занимает 167 место в мировой классификации. |