Kuwait states that the coastal oil deposit area, which is an area with visible oil contamination, is located in the supratidal zone north of Kuwait Bay, and that it contains an estimated 23,025 cubic metres of contaminated material. |
Кувейт заявляет, что зона прибрежных нефтяных месторождений с видимыми следами нефтяного загрязнения расположена в надприливной области к северу от Кувейтского залива, и что, согласно оценкам, объем находящегося в ней загрязненного материала составляет примерно 23025 м3. |
Adger et al. estimated that approaching double the amount of carbon is fixed by the agriculture+forestry sector than it emits. |
Согласно оценкам Эджера и других, в секторе сельского хозяйства и лесного хозяйства объем связываемого углерода приблизительно вдвое превышает объем его выбросов в этом секторе. |
For the coarse fraction, about 50 per cent of emissions are estimated to result from large boilers, 30 per cent from domestic combustion and 16 per cent from industrial processes. |
Что касается грубой фракции, то, согласно оценкам, примерно 50% выбросов приходится на крупные котлоагрегаты, 30% - на небытовые установки и 16% - на промышленные процессы. |
It is estimated that 15,000 companies a year are incorporated in Hong Kong for offshore purposes and another 50,000 or so in the other offshore jurisdictions. |
Согласно оценкам, около 15 тысяч оффшорных обществ ежегодно регистрируется в Сянгане и около 50 тысяч - в других оффшорных пунктах. |
Annual growth of gross domestic product (GDP) was estimated at 7 per cent in 1993 (US$ 7.5 billion) compared to 4 per cent in 1992. |
Согласно оценкам, годовой прирост валового внутреннего продукта (ВВП) составил в 1993 году 7 процентов (7,5 млрд. долл. США) против 4 процентов в 1992 году. |
21/ In Australia, for instance, it has been estimated that in fiscal year 1985/86, the ratio of taxes received by the State to welfare benefits paid to qualifying persons stood at 2.31 for non-migrants and only slightly lower, at 2.18, for migrants. |
21/ Например, в Австралии, согласно оценкам, в 1985/86 финансовом году соотношение налогов, полученных государством, и пособий по социальному обеспечению, выплаченных отвечающим соответствующим требованиям лицам, составляло 2,31 по немигрантам и чуть ниже - 2,18 - по мигрантам. |
Preliminary estimates for 1993 show that the level of outflows from the five major home countries may have increased slightly: their outflows in that year are estimated to have been in the region of $119 billion (table 3). |
Предварительные прогнозы на 1993 год свидетельствуют о возможности незначительного роста объема инвестиций, вывозимых из пяти крупнейших стран базирования; согласно оценкам, указанный показатель за этот год составляет порядка 119 млрд. долл. США (таблица 3). |
It was estimated that in the 1995 fiscal year, 28 per cent of World Bank lending operations had included gender-specific actions and an additional 9 per cent had discussed gender issues. |
Согласно оценкам, в 1995 финансовом году 28 процентов кредитных операций Всемирного банка были связаны с финансированием программ, предусматривающих проведение мероприятий в интересах женщин, а в связи с 9 процентами операций проводилось обсуждение их гендерных аспектов. |
At the global level, tobacco-related mortality is estimated to be four times higher for men than for women. |
В мире, согласно оценкам, показатели смертности среди мужчин в четыре раза выше, чем соответствующие показатели среди женщин. |
The number of cases initiated by NGOs to before the administrative courts instituted by NGOs is estimated for approximately at a few hundreds annually, which comprise primarily |
Согласно оценкам, в административных судах ежегодно рассматривается несколько сотен дел, возбужденных НПО, главным образом в отношении новых районов осуществления хозяйственной деятельности или увеличения объема капиталовложений. |
It was estimated that approximately three million sheep, goats and cattle had been infected with the disease in 1999 and that approximately 460,000 had died. |
Согласно оценкам, в 1999 году этим заболеванием было поражено около 3 млн. голов овец, коз и крупного рогатого скота и примерно 460000 голов скота пало. |
Smuggling of migrants is estimated to generate between $5 billion and $7 billion a year and many crime groups have transferred their knowledge, facilities and networks for smuggling drugs and other goods to this highly profitable market. |
Контрабандный провоз мигрантов, согласно оценкам, приносит от 5 млрд. до 7 млрд. долл. США в год, и многие преступные группировки начали применять свои знания, потенциалы и связи, приобретенные ими в ходе контрабандного оборота наркотиков и других товаров на этом высокодоходном рынке. |
FDI amounted to over US$ 17 billion, raising cumulated inflows into the region since 1988 to an estimated US$ 59 billion. |
Размер ПИИ превысил 17 млрд. долл. США, при этом совокупный размер их поступлений начиная с 1988 года достиг, согласно оценкам, 59 млрд. долл. США. |
The economically active population consists of 127,000 persons and the number of economically active people who are employed is estimated at 100,000. |
Экономически активное население составляет 127000 человек, из которых, согласно оценкам, по найму работает 100000 человек. |
The Special Rapporteur notes, for example, that only some 50 Serbs are estimated to have returned to the town of Gracac, which used to be one of the largest communities - predominantly populated by Serbs - in the area of the former Sector South. |
Специальный докладчик отмечает, например, что, согласно оценкам, лишь около 50 сербов вернулись в город Грачац, который в свое время был одной из крупнейших общин преимущественно лиц сербского происхождения в зоне бывшего сектора "Юг". |
It is estimated that, worldwide, there were about 156,000406 MHz beacons at the beginning of 1998 and that there are currently about 600,000121.5 MHz beacons. |
Согласно оценкам, в начале 1998 года в мире имелось около 156000 маяков на частоте 406 МГц, а в настоящее время имеется около 600000 маяков на частоте 121,5 МГц. |
Prison populations are increasing in an estimated 73 per cent of States,18 a figure mirrored in overcrowding which has reached, by way of example, 374.5 per cent of capacity in Grenada, 330 per cent in Zambia and about 108 per cent in the United States. |
Согласно оценкам, количество заключенных увеличивается в 73% государств18, что выражается в переполненности тюрем, которая, в порядке примера, достигла 374,5% на Гренаде, 330% в Замбии и около 108% в Соединенных Штатах. |
The Bureau agreed on the updated table of the essential coordination costs of different elements of the effect-oriented activities for 2002, estimated to be US$ 1,575,000 (table 1) and suggested that, provisionally, the same figures would be valid for 2003 and 2004. |
Президиум одобрил обновленную таблицу необходимых расходов по координации различных элементов ориентированной на воздействие деятельности на 2002 год, которые, согласно оценкам, составляют 1575000 долл. США (таблица 1), и в предварительном порядке предложил утвердить эти же показатели на 2003 и 2004 годы. |
Between 1979 and 1997, the percentage of undernourished persons in the total population remained unchanged, at around 38 per cent, while the absolute number of undernourished is estimated to have increased by 74 million. |
В 1979-1997 годах доля лиц, получающих недостаточное питание, в общей численности населения осталась неизменной, составляя примерно 38%, тогда как в абсолютном выражении их количество, согласно оценкам, увеличилось на 74 млн. человек. |
Globally, the United Nations Convention to Combat Desertification estimated that more than 15 million hectares of tropical forests are depleted or burned every year in order to provide for small-scale agriculture or cattle ranching, or for use as fuel wood for heating and cooking. |
Согласно оценкам Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием в целях высвобождения земель для мелкомасштабного сельскохозяйственного производства или развития животноводства, либо для использования в качестве топливной древесины для обогрева или приготовления пищи ежегодно в мире вырубается или выжигается 15 млн. гектаров тропических лесов. |
The Programme of Action estimated that the implementation of this population and reproductive health package in the developing countries and countries with economies in transition would cost US$ 18.5 billion annually by 2005. |
Согласно оценкам, содержащимся в Программе действий, к 2005 году ежегодные расходы на осуществление этого пакета мероприятий в области народонаселения и репродуктивного здоровья в развивающихся странах и странах с переходной экономикой будут составлять 18,5 млрд. долл. США. |
Germany estimated that wood products currently in use are storinge at least 340,000 Gg of carbon, corresponding to about 1,248,000 Gg CO2, and that the storage is increasing annually by 15,000 to - 18,000 Gg CO2. |
Согласно оценкам, представленным Германией, в используемых в настоящее время изделиях из дерева заключено не менее 340000 Гг углерода, что соответствует примерно 1248000 Гг СО2, и этот показатель ежегодно увеличивается на 15000-18000 Гг в эквиваленте на СО2. |
Those who remained in Estonia (it is estimated that after the war there were less than 300 Germans in Estonia; most of them were from mixed families and had become Estonianized) were deported to Siberia early in 1945. |
Остальные немцы (согласно оценкам, после войны в Эстонии насчитывалось менее 300 немцев, большинство которых были выходцами из смешанных семей и фактически превратились в эстонцев) в начале 1945 года были депортированы в Сибирь. |
Exports of rolled-steel products, including semis, were estimated to amount to 26.1 million tonnes, compared to 25.2 million tonnes in 1996. |
Согласно оценкам, экспорт проката, включая прокат-полупродукт, составит 26,1 млн. т против 25,2 млн. т в 1996 году. |
In Yemen, there are an estimated 326608 children in the 6-14 age group who are workers, 48.6 per cent of them boys and 51.4 per cent girls. |
Согласно оценкам, в стране насчитывается 326608 работающих детей в возрасте от 6 до 14 лет, причем 48,6 процента из них - мальчики и 51,4 процента - девочки. |