Dolphin by-catch is particularly associated with purse-seine fisheries, especially in the Eastern Tropical Pacific, where mortality was estimated at 100,000 annually in the late 1980s before tighter controls were introduced. |
Прилов дельфинов особенно характерен для кошелькового промысла, в частности на востоке тропической зоны Тихого океана, где в конце 80х годов показатели ежегодной смертности составляли, согласно оценкам, 100000 дельфинов, после чего были введены более строгие меры контроля. |
This is estimated to last from 10 to 25 years, and the labour force is projected to continue to grow at over 3 per cent annually until 2015. |
Согласно оценкам, задержка будет составлять от 10 до 25 лет, и, таким образом, также согласно прогнозам, до 2015 года сохранятся нынешние темпы роста населения в размере 3 процентов в год. |
This trend was set to continue in 2006-2007, with 72 per cent of resources in the programme budget estimated to come from voluntary sources, the highest proportion ever. |
Ожидается, что эта тенденция сохранит свое действие в 2006-2007 годах, и доля ресурсов в бюджете по программам, поступающих из добровольных источников, согласно оценкам, составит 72% - самый высокий показатель за всю историю. |
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. |
Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю. |
A special subprogramme is also in operation to provide bathroom facilities in the estimated 2 per cent of the local authority rented stock which lack these facilities. |
Кроме того, осуществляется специальная подпрограмма, предусматривающая оборудование ванных комнат в тех жилищах арендного жилого фонда местных органов власти, в которых они отсутствуют; их доля в нем, согласно оценкам, составляет 2%. |
Although no clear trend in acidification was detected, most of the inferred pH values below 5.8 were estimated in the upper part of the core. |
И хотя не было зарегистрировано никаких четких тенденций изменения степени подкисления, в верхней части этих отложений, согласно оценкам, большинство предполагаемых значений рН находится на уровне ниже 5,8. |
In 1988, it was estimated that there were between 1,600 and 3,000 homeless individuals (hostel dwellers and vagrants). |
В 1988 году, согласно оценкам, их количество колебалось в пределах от 1600 до 3000 бездомных (постояльцы приютов для бездомных и лица, не имеющие постоянного местожительства). |
Addiction to tobacco was estimated in 1991 to cost Canadian society as a whole about $15 billion annually, including medical costs, foregone income to households and lost productivity. |
Согласно оценкам, в 1991 году пристрастие к табаку стоило канадскому обществу в целом приблизительно 15 млрд. долл. в год, включая медицинские расходы, доход, недополученный домашними хозяйствами, и снижение производительности труда. |
A report issued by Geneva Group General in 2005 estimated that ICT expenses throughout the United Nations system are US$ 1 billion per year. |
Согласно оценкам, приведенным в докладе, опубликованном Женевской генеральной группой в 2005 году, расходы на ИКТ во всей системе Организации Объединенных Наций ежегодно составляют 1 млрд. долл. США. |
In African least developed countries a 10 per cent reduction in spending per primary school pupil is estimated for 2009 and 2010. |
В наименее развитых странах Африки в 2009 - 2010 годах финансирование начального школьного образования в расчете на одного ученика, согласно оценкам, сократится на 10 процентов. |
Yet continued progress is urgently needed, as only an estimated 40 per cent of people living with HIV are thought to be aware of their serostatus. |
Однако необходимо срочно принимать меры по достижению дальнейшего прогресса, поскольку, согласно оценкам, лишь 40 процентов людей, живущих с ВИЧ, располагают данными о своем серостатусе. |
The crisis was estimated to have reduced Africa's growth rate in 2009 by about 4 percentage points, relative to the historical average over the period 2002-2007. |
Согласно оценкам, кризис привел к снижению темпов прироста в Африке в 2009 году примерно на 4 процентных пункта по сравнению со средними показателями за период 2002 - 2007 годов. |
By the end of 2008, an estimated 61 countries had adopted child-friendly schools quality standards, up from 43 countries in 2005. |
К концу 2008 года, согласно оценкам, стандарты качества школ с доброжелательной атмосферой были приняты в 61 стране по сравнению с 43 странами в 2005 году. |
The net effect of this change in accounting practices is estimated to be $1 million in additional cost over the biennium 2012-2013. |
Чистым результатом этого изменения в практике бухгалтерского учета станет, согласно оценкам, дополнительная сумма расходов в размере 1 млн. долл. США в двухгодичный период 2012 - 2013 годов. |
Deforestation is contributing an estimated 17 per cent of global emissions, while causing the loss of habitat, species and biodiversity in general. |
Согласно оценкам, источником 17 процентов глобальных выбросов является обезлесение, которое к тому же ведет к исчезновению ареалов обитания, видов растений и животных и биоразнообразия в целом. |
Food prices remain volatile, however, and are estimated to have pushed an additional 44 million people into poverty in developing countries since June 2010. |
Однако продовольственные цены остаются неустойчивыми, и, согласно оценкам, за период с июня 2010 года они подвергли в нищету еще 44 миллиона человек в развивающихся странах. |
Overall, expenditure from the General Trust Fund in 2010 is estimated to total about $3.7 million (excluding programme support costs). |
В целом, приблизительная сумма расходов по Общему целевому фонду в 2010 году составляет согласно оценкам 3,7 млн. долл. США (не считая расходов на программную поддержку). |
For 2010, the population of the Territory was estimated at approximately 25,000, of which some 19 per cent were citizens, or "belongers". |
З. По состоянию на 2010 год в территории, согласно оценкам, проживало приблизительно 25000 жителей, из которых примерно 19 процентов - это граждане или «коренные жители». |
107.55. Immediately and unconditionally release the estimated 2,200 political prisoners (Greece); 107.56. |
107.55 незамедлительно и безоговорочно освободить политических заключенных, общее число которых составляет, согласно оценкам, 2200 человек (Греция); |
The estimated impact of the embargo on the tobacco industry was |
Последствия для табачной промышленности, согласно оценкам, составляют 79,9 млн. долл. США. |
Heroin is the most abused opiate, with more than 12 million users globally consuming an estimated 375 tons of pure heroin per year. |
Наиболее распространенным опиатом является героин: согласно оценкам, им злоупотребляют более 12 млн. человек во всем мире, которые потребляют 375 тонн чистого героина в год. |
We welcome the statement in the report of the Secretary-General that three quarters of the world's children received immunization, averting an estimated 2.5 million deaths each year. |
Мы приветствуем содержащееся в докладе Генерального секретаря заявление, о том, что три четверти детей мира получают вакцинацию, благодаря чему, согласно оценкам, каждый год удается предотвратить примерно 2,5 миллиона смертельных исходов. |
By 2050, the estimated population will be 9 billion, which will require a 70 per cent increase of food production. |
Согласно оценкам, к 2050 году, численность населения составит 9 миллиардов человек, для которых потребуется увеличить производство продовольствия на 70 процентов. |
Although an improvement over the record hunger statistics of 2009, the figure for 2010 remains staggering: a total of 925 million people are still estimated as undernourished today. |
Хотя рекордный показатель статистики голодающих за 2009 год несколько снизился, их количество в 2010 году остается огромным: согласно оценкам, в мире насчитывается 925 млн. человек, не получающих достаточного питания. |
In 2011, UNCT noted that with an estimated 80 per cent unemployment level, access to gainful work was extremely limited, particularly in the formal sector. |
В 2011 году СГООН отметила, что при безработице, которая, согласно оценкам, составляет 80%, доступ к приносящей доход занятости является крайне ограниченным, в частности в официальном секторе. |