Combined oil revenue in the GCC States is estimated to be $106.3 billion, accounting for 82.7 per cent of the regional total in 2001. |
Совокупный объем поступлений от продажи нефти стран - членов ССЗ в 2001 году составил, согласно оценкам, 106,3 млрд. долл. США, т.е. 82,7 процента общего объема поступлений от продажи нефти всего региона. |
In 1999, total freight payments for LDC imports were estimated at US$ 5.0 billion for a total c.i.f. import volume of US$ 27.5 billion. |
Согласно оценкам, в НРС общий объем транспортных расходов составил в 1999 году 5,0 млрд. долл. США при общем объеме импорта в ценах сиф в размере 27,5 млрд. долл. США. |
The self-employed and employees of micro-enterprises are generally among the lower-income groups; for example, in Latin America it is estimated these enterprises account for 30-40 per cent of low-income earners. |
Самостоятельно занятые, а также работники микропредприятий обычно входят в группы людей с более низкими уровнями доходов; например, согласно оценкам, в Латинской Америке 30-40% людей с низкими уровнями доходов заняты именно на этих предприятиях. |
c Potential clients for developmental social services estimated at 10 per cent of the registered refugee population, which at 31 December 1997 totalled 3,469,109. |
с Численность потенциальных клиентов программ социального обеспечения, связанных с развитием, согласно оценкам, составляла 10 процентов от общего количества зарегистрированных беженцев, достигнувшего по состоянию на 31 декабря 1997 года 3469109 человек. |
In 1994, approximately US$ 1.4 billion out of total ODA was devoted to population activities, and it is estimated that about US$ 2 billion was committed in 1995. |
В 1994 году примерно 1,4 млрд. долл. США из общего объема ОПР предназначались для деятельности в области народонаселения, и, согласно оценкам, в 1995 году объем средств, предназначенных для этой деятельности, составлял примерно 2 млрд. долл. США. |
The total current account surplus of GCC countries is estimated at $236 billion for 2008, up from $195 billion in 2007. |
Совокупное положительное сальдо текущих операций в странах ССЗ, согласно оценкам, составило 236 млрд. долл. США в 2008 году, по сравнению со 195 млрд. долл. США в 2007 году. |
The programme covering the period up to September 2008 covers 313 settlements housing an estimated 533,254 families at a total cost of 6.5 billion dirhams, of which the State will provide 3.3 billion dirhams. |
Программа, рассчитанная на период до сентября 2008 года, будет осуществляться в 313 поселениях, в которых проживают, согласно оценкам, 533254 семьи, а ее общая стоимость составляет 6,5 млрд. дирхамов, из которых государство предоставит 3,3 млрд. дирхамов. |
The Secretary-General had estimated that approximately $2.9 million would be required per month for a total of $17.5 million gross during the period of 1 January to 30 June 1996. |
Согласно оценкам Генерального секретаря, ежемесячные потребности составят примерно 2,9 млн. долл. США, а общие потребности в течение периода с 1 января по 30 июня 1996 года - 17,5 млн. долл. США брутто. |
In the United States, it was estimated that the services caregivers provided in 2006 were equivalent to an economic value of $350 billion! |
В Соединенных Штатах Америки, согласно оценкам, услуги, которые были оказаны в 2006 году лицами, обеспечивающими уход, составили сумму, эквивалентную экономическому взносу в размере 350 млрд. долл. США. |
According to the study, the global market for environmental goods and services will grow from an estimated $200 billion in 1990 to $300 billion in the year 2000. |
Согласно оценкам, приведенным в этом исследовании, объем глобального рынка экологических товаров и услуг увеличится с 200 млрд. долл. в 1990 году до 300 млрд. долл. в 2000 году. |
In low-income countries of sub-Saharan Africa alone, estimated income poverty in 2005 ranged from 13.1 per cent, in Mauritania, to 86.1 per cent, in Liberia. |
Только в странах с низким доходом, расположенных к югу от Сахары, согласно оценкам, масштабы нищеты, связанной с низким доходом, в 2005 году располагались в диапазоне от 13,1 процента в Мавритании до 86,1 процента в Либерии. |
Such complaints were estimated to constitute 0.2 per cent of all the cases judged admissible in 2007, 0.4 per cent in 2008 and 0.2 per cent in 2009. |
Согласно оценкам, количество таких дел составило 0,2% от общего числа дел, принятых к производству в 2007 году, 0,4% дел, принятых к производству в 2008 году, и 0,2% дел, принятых к производству в 2009 году. |
60 pre-feasibility business plans for and investment volume of US$ 60 million of energy efficiency project proposals which would produce an estimated 531,700 tonnes of carbon emissions reductions per year; |
подготовка 60 бизнес-планов с предварительными технико-экономическими обоснованиями по предложенным энергоэффективным проектам с общим объемом инвестиций в 60 млн. долл. США, которые, согласно оценкам, позволят сокращать выбросы углерода на 531700 т в год; |
Domestic expenditures are estimated to have increased further to $24.8 billion in 2007 and they are projected to increase again to $26.8 billion in 2008. |
Согласно оценкам, объем внутренних расходов увеличился до 24,8 млрд. долл. США в 2007 году и, как прогнозируется, еще больше увеличится в 2008 году - до 26,8 млрд. долл. США. |
It is estimated that people in low-income countries shoulder more than 50 per cent of their health expenditures compared to those in upper-middle- and high-income countries. |
Согласно оценкам, население в странах с низкими доходами тратит на оплату расходов на медицинские услуги на 50 процентов больше своих денежных средств, чем население в странах с доходами выше среднего и с высокими доходами. |
(c) At any one time it is estimated that half of the total number of hospital beds in developing countries are occupied by people suffering from water borne diseases; The average distance that women in Africa and Asia walk to collect water is 6 km |
с) согласно оценкам, половину всех койко-мест в больницах развивающихся стран в любой данный момент занимают лица с заболеваниями, передающимися через воду; |
The cost of the services scheduled to be developed/implemented in 2000 has been estimated at R$ 295,328.00 (two hundred and ninety-five thousand and three hundred and twenty-eight reais); |
согласно оценкам, стоимость предполагаемых услуг, которые запланированы или будут оказаны в 2000 году, составляет 295328 реалов; |
From 1995 to 2000, the world's estimated youth population grew from some 1,026 million to 1,066 million, reflecting a decrease in the share of the global population from 18.1 per cent to 17.6 per cent. |
С 1995 по 2000 год, согласно оценкам, количество молодых людей в мире возросло с приблизительно 1,026 млрд. |
In comparison, the consolidation of staff who conduct the procurement of joint acquisition of goods in the Regional Procurement Office, as opposed to staff conducting the same solicitations in multiple missions, lead to $1,214,750 estimated annual savings in administrative costs. |
Для сравнения: если закупка товаров для всех миссий осуществляется не сотрудниками миссий, а сотрудниками Регионального отделения по закупкам, административные расходы снижаются, согласно оценкам, на 1214750 долл. США в год. |
(a) An ex ante investment made in Fiji in a local level flood warning system for the town of Navua, is estimated to save $3.7 to $7.3 for every dollar spent; |
предполагается, что инвестиции, направленные на Фиджи в местную систему предупреждения о паводках в городе Навуа, согласно оценкам, помогут сэкономить 3,7-7,3 долл. США на каждый потраченный доллар; |
Illegal logging is closely linked with corruption and bad governance, and robs Governments in affected developing countries of an estimated $15 billion every year in revenues and taxes (World Bank, Forest Certification Watch). |
в результате чего ежегодные потери правительств в затрагиваемых развивающихся странах составляют, согласно оценкам, 15 млрд. долл. США (Всемирный банк, Организация по наблюдению за сертификацией лесов). |
Developing countries as a group transferred an estimated $170 billion in financial "resources" in 2000 to other countries. This was about $60 billion more than in 1999, which was itself about $75 billion more than in 1998. |
В 2000 году объем передачи финансовых «ресурсов» из развивающихся стран как группы в другие страны составил, согласно оценкам, 170 млрд. долл. США3. |
is estimated that industrial country restrictions on trade in textiles and clothing have prevented the creation of well over 20 million jobs in developing countries, many of which would represent a step out of rural poverty; |
Согласно оценкам, ограничения, введенные промышленно развитыми странами на торговлю текстильными изделиями и одеждой, помешали созданию в развивающихся странах многим более 20 млн. |
It is estimated that in Europe e-waste is increasing at 3 to 5 per cent a year, and that developing countries are also expected to triple their e-waste production over the next five years. |
Согласно оценкам, объем электролома в Европе увеличивается на 3-5% в год и, как предполагается также, в ближайшие пять лет в развивающихся странах объем электролома увеличится в три раза. |
While advice was provided to staff members, the Executive Office and programme managers in DPKO on 13,440 occasions during the 2006/07 period, it is estimated that the Division will be required to provide advice on more than 15,000 occasions during 2007/08. |
Согласно оценкам, по сравнению с 2006/07 годом, когда было предоставлено 13440 консультаций сотрудникам, Административной канцелярии и руководителям программ в ДОПМ, в 2007/08 году Отдел должен будет предоставить более 15000 консультаций. |