| Ghana's working population (i.e. those aged 15 years and over) was estimated to grow annually by 4.07 per cent on average. | Согласно оценкам, численность работающего населения в Гане (т.е. в возрасте 15 лет и старше) ежегодно увеличивается в среднем на 4,07%. |
| By March 2008, it was estimated that 382,500 families were receiving a component of the Working for Families package. | К марту 2008 года, согласно оценкам, 382500 семей были получателями какого-либо компонента вышеупомянутого пакета. |
| The displaced population, which consists mainly of women and children, was estimated at 130,000 at the start of May 2012. | Согласно оценкам, в начале мая 2012 года численность населения, состоящего преимущественно из женщин и детей, составила 130000 человек. |
| An estimated 68 deaths and 874 non-fatal injuries could have been prevented if misuse of child restraints were eliminated. | Согласно оценкам, при правильном применении детских удерживающих устройств можно было бы предотвратить 68 случаев гибели и 874 случая получения несмертельных ранений. |
| In the Federal Regulatory Impact Analysis, it was estimated that upgrading the head restraint requirements would yield the following benefits: | Согласно оценкам федерального анализа эффекта регулирования, ужесточение требований к подголовникам позволит получить следующие результаты: |
| Average costs per vehicle are estimated to be: | Согласно оценкам, средние затраты на транспортное средство составят: |
| The cost per equivalent life saved is estimated to be: | Затраты на эквивалент спасенной жизни согласно оценкам составляют: |
| In 2004, United Nations agencies were denied access to an estimated 10 million people in need of assistance and protection. | В 2004 году учреждениям системы Организации Объединенных Наций было отказано в доступе, согласно оценкам, к 10 миллионам лиц, нуждающимся в помощи и защите. |
| In "Puntland", the internally displaced population is estimated at 25,000 to 33,000, more than half of whom are under 18 years old. | В «Пунтленде» число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составляет 25000 - 33000 человек, причем больше половины из них моложе 18 лет. |
| The programme had now been upgraded, with a total estimated budget of $21 million for its second phase. | В настоя-щее время программа обновлена, и, согласно оценкам, общий бюджет второго этапа этой программы сос-тавит 21 млн. долларов США. |
| An estimated 20 per cent of the country's total surface area has the potential for erosion. | Согласно оценкам, 20% общей площади территории страны подвергаются угрозе эрозии. |
| It is estimated that that work will be completed in 24 work months, amounting to $192,000. | Согласно оценкам, эта работа будет завершена в течение 24 месяцев, а соответствующие расходы составят 192000 долл. США. |
| An estimated 11,500 troops have arrived at the centres and handed in their weapons, and others are proceeding to these sites. | Согласно оценкам, в эти центры прибыло 11500 военнослужащих, которые сдали свое оружие, и в эти места сейчас направляются другие военнослужащие. |
| By the third year of the Ninth Plan, the poverty level is estimated to have been reduced to 38.05 per cent. | К третьему году девятого плана уровень нищеты, согласно оценкам, был сокращен до 38,05%. |
| The employment rate is estimated to have grown at a rate of 2.72 per cent in 1999/2000. | Темпы роста сферы занятости, согласно оценкам, составили 2,72% в 1999/2000 году. |
| To date, there are an estimated 1.5 million to 1.6 million mines, and about 300,000 unexploded landmines in the country. | На сегодняшний день, согласно оценкам, в стране остается от 1,5 до 1,65 миллиона заложенных мин и около 300000 единиц неразорвавшихся боеприпасов. |
| It is estimated that less than 10,000 Afghan militia forces remain to undergo the programme by 30 June 2005. | Согласно оценкам, к 30 июня 2005 года этой программой останется охватить не более 10000 военнослужащих афганских сил ополчения. |
| In 2002, an estimated 5% of total deaths from road traffic injuries were children younger than 15 years. | Согласно оценкам, в 2002 г. 5% от общей смертности в результате ДТП приходилось на детей моложе 15 лет. |
| The loan recovery rate from the first tranche of the loan is estimated at 98%. | Согласно оценкам, процентные ставки по первому траншу кредита выплатили 98 процентов заемщиков. |
| According to the most recent general census, conducted in 2004, the estimated population is 3,150,000. | Согласно оценкам всеобщей переписи населения 2004 года, численность населения страны составляет 3150000 человек. |
| It is estimated that 10% to 20% of babies may become infected with HIV/AIDS during labour and delivery. | Согласно оценкам, от 10 до 20 процентов детей заражаются ВИЧ/СПИДом во время родов. |
| 11.4 In 1999 the unemployment rate was estimated to be 1,260 people (one per cent) which represented those 'looking for work'. | Согласно оценкам, в 1999 году число безработных (из разряда "лиц, ищущих работу") составляло 1260 человек (1 процент). |
| It is estimated that minority groups living in Somalia may constitute up to one third of the Somali population, approximately 2 million people. | Согласно оценкам, проживающие в Сомали группы меньшинств могут составлять до трети населения страны, а именно около 2 млн. человек. |
| In Nigeria, for example, it is estimated that every hour three people move into Lagos with the intention of settling. | Например, в Нигерии каждый час, согласно оценкам, три человека прибывают в Лагос с намерением там поселиться. |
| Of all the private land in the world, nearly three quarters is estimated to be controlled by just 2.5 per cent of all landowners. | Согласно оценкам, всего лишь 2,5% от общего числа землевладельцев контролируют примерно три четверти всех частных земель в мире. |