| Unemployment, as estimated by the ILO Global Employment Trends, affected a record 212 million people in 2009. | Число безработных в мире в 2009 году, согласно оценкам, опубликованным в докладе МОТ Глобальные тенденции в сфере занятости, достигло рекордного уровня 212 млн. человек. |
| Another health concern for women is the high maternal mortality ratio which is estimated at 970/100,000 live births. | Другой серьезной проблемой в области здоровья женщин является высокий показатель материнской смертности, который, согласно оценкам, составляет 970 случаев на 100000 живорождений. |
| Women and children make up most of the estimated population of 170,000 internally displaced persons. | Согласно оценкам, внутренне перемещенных лиц насчитывается 170000 человек, большую часть из которых составляют женщины и дети. |
| These localities are estimated to have an overall population of between sixty and eighty thousand. | Согласно оценкам, в этих районах проживает население общей численностью от 60000 до 80000 человек. |
| Between 2002 and 2006, the estimated net immigration flow was 191,000. | В период 2002 - 2006 годов чистый иммиграционный поток составил, согласно оценкам, 191000 человек. |
| As a result, illegal abortions were reportedly very common and had been estimated at some 150,000 a year. | В результате незаконные аборты, как сообщается, являются весьма распространенным явлением и, согласно оценкам, насчитывают 150000 в год. |
| An estimated 640,000 Senegalese nationals lived abroad, mainly in the North but also in Africa and Asia. | Согласно оценкам, 640000 сенегальских граждан проживают за границей, преимущественно в странах Севера, а также в Африке и Азии. |
| It is estimated that many millions of people may be forcibly displaced due to climate change in the coming decades. | Согласно оценкам, в предстоящие десятилетия многие миллионы людей могут быть принудительно перемещены вследствие изменения климата. |
| In some provinces, it is estimated that only approximately 30 per cent of children go to school. | В некоторых провинциях, согласно оценкам, лишь приблизительно 30% детей охвачены школьным обучением. |
| In addition, an estimated 652 persons have some form of physical or mental disability. | Кроме того, приблизительно 652 человека, согласно оценкам, не имеют никаких физических или умственных недостатков. |
| American PMSCs dominate this new industry, estimated to earn US$ 20 to 100 billion annually. | Доминирующее положение среди них занимают американские ЧВОК с ежегодным доходом, составляющим, согласно оценкам, от 20 до 100 млрд. долл. США. |
| Illicit financial flows from developing countries are estimated to be more than six times their total annual development assistance. | Незаконный вывоз финансовых средств из развивающихся стран, согласно оценкам, в шесть раз превышает общий объем ежегодно оказываемой им помощи в целях развития. |
| The estimated prevalence rate in people 15-49 years old was 23.7 per cent in 2001. | Согласно оценкам, в 2001 году показатель распространения среди лиц в возрасте 15 - 49 лет равнялся 23,7 процента. |
| An estimated one out of every three Kenyan children under the age of five is malnourished. | Согласно оценкам, каждый третий ребенок в Кении в возрасте до пяти лет недоедает. |
| Moreover, hundreds of thousands of children are estimated to be living on the streets. | Кроме того, согласно оценкам, сотни тысяч детей живут на улице. |
| It is estimated that 554,000 children were suffering from malnutrition in the first half of 2011. | Согласно оценкам, в первой половине 2011 года от недоедания страдало 554000 детей. |
| It was estimated that there were about 340,000 development projects in 2008. | Согласно оценкам, в 2008 году насчитывалось около 340000 проектов в области развития. |
| As to the transport sector, the Government estimated that damages amounted to US$ 174 million. | Что касается сектора транспорта, то, согласно оценкам правительства, размер ущерба в нем составляет 174 млн. долл. США. |
| The population in absolute poverty was estimated at 50% in 2000. | Согласно оценкам, в 2000 году половина населения проживала в полной нищете. |
| There are no experimental data on atmospheric degradation, but the estimated half-life of PeCB is 45 to 467 days. | О его разложении в атмосфере нет никаких экспериментальных данных, однако, согласно оценкам, период полураспада ПеХБ составляет 45-467 суток. |
| It is estimated that about 11 of these will fall under the scope of the Convention. | Согласно оценкам, под действие Конвенции подпадают около 11 из них. |
| Fish were estimated to be present in 82% of the 126,482 lakes in these countries. | Согласно оценкам, рыбы присутствуют в 82% из 126482 озер в этих странах. |
| Georgia's population in 2005 was estimated at 4.3 million. | Согласно оценкам, в 2005 году численность населения Грузии составляла 4,3 млн. человек. |
| It is estimated that only half the population has access to health services. | Согласно оценкам, только половина населения имеет доступ к медицинскому обслуживанию. |
| It is estimated that about 18 per cent of Tanzanian women undergo FGM. | Согласно оценкам, около 18 процентов женщин Танзании подвергаются этим операциям. |