The cost of this measure is estimated at $14.3 million in a full year. |
Согласно оценкам, за полный год расходы на осуществление этой меры составят 14,3 млн. долларов. |
It was estimated that, throughout the world, over 250 million children were working, both in developed and developing countries. |
Согласно оценкам, численность работающих детей во всем мире составляет 250 млн. человек как в развитых, так и в развивающихся странах. |
The State provided them with special academic assistance, which amounted to an estimated CFAF 245 million between 1986 and 1994. |
Государство оказывает им в связи с обучением в школе специальную помощь, которая в 1986-1994 годах, согласно оценкам, составила 243 млн. франков КФА. |
In 1986 it is estimated that 46 per cent of alien electors used their vote. |
Согласно оценкам, в 1986 году 46% проживающих в стране иностранцев участвовали в голосовании. |
In 1991, using this method, approximately 130,000 racist incidents were estimated to have occurred. |
Так, согласно оценкам на основе этого метода, количество случаев проявлений расизма в 1991 году составило около 130000. |
It is estimated that during the coup attempt and its aftermath at least 50,000 persons, Hutu and Tutsi, were killed. |
Согласно оценкам, во время этой попытки переворота и последующих событий было убито по меньшей мере 50000 человек, как хуту, так и тутси. |
In 1992 approximately 2,000 businesses were given loans and investment subsidies, resulting in an estimated increase of some 4,200 new jobs. |
В 1992 году около 2000 предприятий были предоставлены ссуды и инвестиционные субсидии, что, согласно оценкам, привело к созданию около 4200 рабочих мест. |
The United Nations had estimated that 160,000 persons had been displaced as a result of Ethiopia's invasion of Eritrea in June 1998. |
Согласно оценкам Организации Объединенных Наций, осуществленное Эфиопией в июне 1998 года нападение на Эритрею привело к перемещению 160000 человек. |
It is estimated that there are some 300,000 child soldiers in active combat in 41 countries, and another 500,000 recruited by insurgent or paramilitary groups. |
Согласно оценкам, в активных боевых действиях в 41 стране принимают участие около 300000 детей-солдат и еще 500000 набираются мятежными или полувоенными группировками. |
It is estimated that 3 million people are unemployed, out of a total working age population of some 28 million. |
Согласно оценкам, из примерно 28 миллионов человек трудоспособного возраста 3 миллиона человек не имеют работы. |
In 1995, it was estimated that 55% of Ecuadorian women over 10 years of age were participating in productive activities. |
В 1995 году, согласно оценкам, 55 процентов женщин страны старше 10 лет принимали участие в приносящей доход деятельности. |
Owing to these factors, real GDP growth slowed to an estimated 3.7 per cent in 2000, from 4.4 per cent the year before. |
С учетом этих факторов прирост реального ВВП замедлился, согласно оценкам, до 3,7 % в 2000 году с 4,4 % годом ранее. |
For 2003, such liabilities are estimated to amount to more than one third of total foreign bank claims on developing economies. |
Согласно оценкам, объем таких обязательств в 2003 году составил более трети от общего объема платежных требований иностранных банков к странам с развивающейся экономикой1. |
An estimated $15 trillion of new investment in power sector infrastructure is required during the next two decades, both to meet new needs and replace obsolete equipment. |
Согласно оценкам, для удовлетворения новых потребностей и замены устаревшего оборудования в течение ближайших двух десятилетий в инфраструктуру энергетического сектора потребуется вложить 15 триллионов долларов США. |
Even today, it is estimated that between 90 and 95 per cent of the security forces is composed of Tutsi. |
Даже сегодня, согласно оценкам, силы безопасности на 90-95 процентов укомплектованы представителями тутси. |
Road traffic on the E road network in Portugal in 2000 was estimated to be growing by 9%. |
В 2000 году объем перевозок по сети железных дорог категории "Е" в Португалии, согласно оценкам, увеличился на 9%. |
Women in developing countries are responsible for an estimated 45 to 80 per cent of household food production. |
На долю женщин в развивающихся странах, согласно оценкам, приходится от 45 до 80 процентов производства пищевых продуктов в домашнем хозяйстве. |
It has been estimated that by 2010, there will be at least 60 million and as many as 80 to 110 million people with AIDS. |
Согласно оценкам, к 2010 году будет не менее 60 ммллионов, а возможно, даже 80 - 110 миллионов больных СПИДом. |
It is estimated on this basis that the current remaining balance of extrabudgetary resources available for the Office would allow financing the current operation through July 2004. |
Согласно оценкам, нынешнего остатка внебюджетных ресурсов, предназначенных для Канцелярии, будет достаточно для финансирования ее текущей деятельности на протяжении периода по июль 2004 года. |
It is estimated that the convening of the open-ended panel would require provision of travel costs for six panelists in the amount of $16,400. |
Согласно оценкам, проведение заседания группы открытого состава потребует выделения транспортных расходов для шести членов бюро в размере 16400 долл. США. |
It has been estimated that the food supply supports a population that is about 15 per cent higher than the Maldivian population. |
Согласно оценкам, за счет этих ресурсов продовольствия покрываются потребности числа людей, которое примерно на 15% превышает численность населения Мальдивских Островов. |
Total donations on behalf of socially useful initiatives and voluntary organizations are estimated at 2,000 billion lire; |
согласно оценкам, общая сумма пожертвований на общественно полезные инициативы и деятельность общественных организаций составляет 2000 млрд. лир; |
The Navy estimated that the total cost of clean-up of eastern Vieques would be close to $106 million. |
Согласно оценкам ВМС Соединенных Штатов, общая стоимость очистки восточной части Вьекеса составит около 106 млн. долл. США38. |
In the current era of globalisation, migration had reached new proportions, and it was estimated that migrants accounted for 3 per cent of the world population. |
В нынешних условиях глобализации миграция достигла новых масштабов и, согласно оценкам, мигранты составляют З процента мирового населения. |
It has been estimated that some $23 million would be required to support the training and deployment of PTPH during its first year of operation. |
Согласно оценкам, для содействия обучению и развертыванию персонала ЧПГЗ в течение первого года ее деятельности потребуется примерно 23 млн. долл. США. |