It is estimated that some $780 million of ODA and non-ODA claims were cancelled in 1993, compared with $500 million in 1992. |
Согласно оценкам, объем аннулированных платежных требований по линии ОПР и требований, не связанных с ОПР, составил в 1993 году около 780 млн. долл. США по сравнению с 500 млн. долл. США в 1992 году. |
Global furniture production was estimated at $376 billion in 2009 while global trade stood at $92 billion after a severe 20% contraction in 2009. |
В 2009 году общемировой объем производства мебели в стоимостных показателях был равен, согласно оценкам, 376 млрд. долл. США, в то время как объем мировой торговли этой продукцией после его сокращения в этом году на 20% составил 92 млрд. долл. США. |
The number of people suffering from hunger has increased every year since 1996, reaching an estimated 854 million people despite government commitments to halve hunger at the 2000 Millennium Summit and at the 2002 World Food Summit. |
С 1996 года ежегодно увеличивается количество людей, страдающих от голода, которое, согласно оценкам, достигло 854 млн. |
It is estimated that angels invested $23.1 billion in 49,500 ventures while venture capital funds invested $22.1 billion in 3,008 deals in 2005 in the United States. |
Согласно оценкам, в 2005 году в Соединенных Штатах "бизнес-ангелы" инвестировали 23,1 млрд. долл. в 49500 проектов. |
During 2000, an estimated 3.8 million people became infected with HIV in sub-Saharan Africa and 2.4 million people died. AIDS is now the primary cause of death in Africa. |
В течение 2000 года в странах Африки к югу от Сахары, согласно оценкам, ВИЧ было инфицировано 3,8 млн. |
Across the world, recent scientific meta-analyses of carbon sequestration and storage in coastal ecosystems have estimated that carbon dioxide emissions from the degradation and clearing of coastal ecosystems are significant. |
Согласно оценкам, содержащимся в работах по научному метаанализу связывания и накопления углерода в прибрежных экосистемах в мире, выбросы углекислого газа из-за деградации и уничтожения прибрежных экосистем являются значительными. |
Conversely, it is estimated that in developing regions the return on a US$ 1 investment in water and sanitation was in the range of US$ 5 to US$ 28. |
И наоборот, согласно оценкам, в развивающихся районах 1 долл. США, инвестированный в сектор воды и санитарных услуг, приносит порядка 5-28 долл. США. |
The resource requirements for the biennium 2010-2011, estimated at $785,400, would be considered in the context of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. |
Потребности в ресурсах на двухгодичный период 2010-2011 годов, составляющие, согласно оценкам, 785400 долл. |
In the 25 EU Member States, O3 was estimated to cause annually 21,000 premature deaths, 14,000 respiratory hospital admissions and 8 to 108 million person-days of minor restricted activity, respiratory medication use by children, and cough and lower respiratory symptoms. |
В 25 государствах-членах ЕС, согласно оценкам, воздействие О3 ежегодно является причиной 21000 преждевременных смертей, 14000 госпитализаций с респираторными заболеваниями и потери от 8 до 108 млн. |
A 2007 UN-Habitat report noted that during the 2001 to 2008 period, it is estimated that 1.7 million people were directly affected by demolitions and relocations related to the Beijing Olympic Games. |
В докладе ООН-Хабитат за 2007 год было отмечено, что, согласно оценкам, в период с 2001 по 2008 год 1,7 млн. |
For hypertension, the prevalence in women was estimated to be 8.5 per cent while the corresponding figure for men was 7.8 per cent. |
Согласно оценкам, доля гипертоников среди женщин составляла 8,5%, а среди мужчин - 7,8%. |
However, in East Asia, an estimated 92,000 adults and children were newly infected with HIV in 2007, representing a 20 per cent increase over the 77,000 people who had been estimated to be infected with HIV in 2001. |
Вместе с тем, в Восточной Азии, согласно оценкам, в 2007 году численность взрослых и детей, инфицированных ВИЧ, увеличилась на 92000 человек, что на 20 процентов выше, чем показатель за 2001 год, который составил 77000 человек. |
Afghanistan is the most densely mined country in the world. It is estimated that the country has 10 per cent of the estimated 100 million mines laid in 64 countries of the world. |
Афганистан является наиболее густонаселенной страной мира, на территории которой установлено большое количество мин. Согласно оценкам, на территории этой страны находится 10 процентов от примерно 100 млн. мин, установленных в 64 странах мира. |
The losses in the 1991-1994 period are estimated at about US$ 45 billion and in the 1995-2011 period at over US$ 100 billion, the cumulative losses for the 1991-2011 period being estimated at about US$ 150 billion. |
Потери в период 1991-1994 годов оцениваются в размере 45 млрд. долл. США, а в период 1995-2011 года - в размере 100 млрд. долл. США и совокупные потери за период 1991-2011 годов составят, согласно оценкам, 150 млрд. долл. США. |
Vaccination coverage with at least two doses of tetanus toxoid vaccine or tetanus-diphtheria toxoid vaccine was estimated at 69 per cent in 2006, while an estimated 81 per cent of newborns were protected against neonatal tetanus through immunization, up from 79 per cent in 2005. |
По оценкам, в 2006 году по крайней мере две дозы вакцины столбнячного токсина или вакцины столбнячно-дифтерийного токсина были сделаны 69 процентам населения, а согласно оценкам, на основе кампании иммунизации противостолбнячная вакцина была введена 81 проценту новорожденных по сравнению с 79 процентами в 2005 году. |
In South-East Asia and the Pacific, unemployment figures are estimated to have edged down slightly but the number of workers in vulnerable employment is estimated to have risen to 173.7 million in 2009, an increase of 5.4 million since 2007. |
В Юго-Восточной Азии и Тихоокеанском регионе уровень безработицы, согласно оценкам, немного снизился, но численность незащищенных занятых в период с 2007 по 2009 год увеличилась на 5,4 миллиона человек и составила 173,7 миллиона человек. |
The production capacity of such therapies for 2006 by the six major pharmaceutical companies is estimated at 130 million treatment courses and exceeds the public sector demand for ACTs, which was estimated at 110 million treatment courses at the beginning of 2006. |
Согласно оценкам, производительная способность шести крупнейших фармацевтических компаний, выпускающих эти лекарства, достигнет в 2006 году 130 млн. курсов лечения и превысит спрос на КТА в государственном секторе, который в начале 2006 года оценивался в 110 млн. курсов. |
Domestic financial resources from Governments and non-governmental organizations are estimated to have been about $7 billion annually during the period 1996-1997, and an additional $1 billion is estimated to have been provided by individuals and households. |
Согласно оценкам, в период 1996-1997 годов выделяемые правительствами и неправительственными организациями национальные финансовые ресурсы составляли около 7 млрд. долл. США в год, а еще 1 млрд. долл. США поступал от физических лиц и домашних хозяйств. |
The Raudhatain losses due to well blow-outs were estimated by KPC's Consultant 4 as 128.86 million barrels of oil, while the same consultant estimated the Sabiriyah losses to be 65.02 million barrels of oil. |
Согласно оценкам Консультанта 4 "КПК", потери нефти в результате ее выбросов в месторождении "Раудатайн" составили 128,86 млн. баррелей, а в месторождении "Сабрия" - 65,02 млн. баррелей. |
Estimated external environmental effects of electricity production (1982) in Germany have been estimated to be DM 0.011-0.061/kWh for fossil fuels and DM 0.012-0.120/kWh for nuclear power. |
Внешний экологический ущерб от производства электроэнергии (1982 год) в Германии, согласно оценкам, составляет 0,011-0,061 немецкой марки на кВт∙ч для электростанций, работающих на ископаемом топливе, и 0,012-0,120 немецкой марки на кВт∙ч для атомных электростанций. |
The number of refugees making their way into Kosovo from the former Yugoslav Republic of Macedonia since February 2001 is estimated to be 77,800, with some 5,000 entering Kosovo during the reporting period. |
Согласно оценкам, с февраля 2001 года в Косово проникло с территории бывшей югославской Республики Македонии 77800 беженцев, в том числе в течение отчетного периода в Косово прибыло 5000 человек. |
The number of poor people in the rural areas had been reduced by 8.6 million annually and it was estimated that the figure would go down by another 10 million in 2000. |
Число людей, проживающих в условиях нищеты в сельских районах, ежегодно сокращалось на 8,6 миллиона человек и, согласно оценкам, сократится еще на 10 миллионов в 2000 году. |
With respect to the macroeconomic indicators, it was estimated that gross domestic product (GDP) growth would be 4.2 per cent in the current year and almost 4.8 per cent in 1996. |
Что касается макроэкономических показателей, то, согласно оценкам, в нынешнем году темпы роста ВВП будут на уровне 4,2 процента, а в следующем году - почти 4,8 процента. |
Participation at these meetings is active and it has been estimated that there is 70 per cent female participation at the zomdus where the needs of the children are understood and addressed. |
Уровень участия в этих сходах является высоким, и, согласно оценкам, 70% участников зомду составляют женщины, и поэтому потребности детей находят на них понимание и решение. |
In 1997 as a whole, steel imports were estimated to reach a record 30 million tonnes as a result of the appreciation of the dollar and the relative strength of the American steel market. |
В 1997 году в целом объем импорта стали, согласно оценкам, составил рекордный показатель - 30 млн. т в результате удорожания доллара. |