As the Special Representative for Children and Armed Conflict has noted, in post-genocidal Rwanda, an estimated 40,500 households are headed by girls. |
Как отметил Специальный представитель по вопросу о детях в вооруженных конфликтах, в Руанде после периода геноцида девочки возглавляют, согласно оценкам, 40500 домашних хозяйств. |
Additional country profiles will continue to be added over the coming year and eventually all countries affected by internal displacement (currently estimated at over 50) are to be included. |
В текущем году в нее будут добавлены новые страновые профили, при этом ею будут охвачены все страны, затрагиваемые проблемой внутреннего перемещения (число которых в настоящее время составляет, согласно оценкам, 50). |
It is further estimated that some 7,000 ethnic Palauans reside abroad, primarily in Guam, the Commonwealth of the Northern Mariana Islands, Hawaii and California. |
Кроме того, согласно оценкам, примерно 7000 этнических жителей Палау проживают за границей, главным образом на Гуаме, в Содружестве Северных Марианских островов, на Гавайских островах и в Калифорнии. |
As a result, the estimated number of Somalis facing food insecurity has declined from 750,000 to below 400,000. |
В результате, согласно оценкам, число сомалийцев, сталкивающихся с проблемой продовольственной безопасности, сократилось с 750000 человек до менее 400000 человек. |
WFP distributed 15,296 tons of food commodities to an estimated 1.3 million beneficiaries in Somalia from July 2000 to June 2001. |
В период с июня 2000 года по июль 2001 года, согласно оценкам, МПП распределила в Сомали 15296 тонн продовольственной помощи среди 1,3 млн. получателей. |
Should the General Assembly decide to continue the project during the biennium 2002-2003, it is estimated that resources totalling approximately $3.5 million would be required. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение о продолжении осуществления проекта в течение двухгодичного периода 2002 - 2003 годов, то, согласно оценкам, потребуются ресурсы на общую сумму примерно 3,5 млн. долл. США. |
However, an estimated 100,000 to 110,000 refugees still remained in camps and encampments in West Timor, many of them against their will. |
Однако в лагерях и временных поселениях в Западном Тиморе, согласно оценкам, по-прежнему остаются 100000 - 110000 беженцев, причем многие из них - против их собственной воли. |
The resulting human suffering is substantial, with up to 150 casualties estimated to occur every month and limited medical and rehabilitation infrastructure to assist survivors. |
Обусловленные этим страдания людей огромны: согласно оценкам, ежемесячно число жертв составляет 150 человек, а для оказания медицинской помощи и обеспечения реабилитации оставшихся в живых имеется весьма ограниченная инфраструктура. |
An estimated 350,000 refugees and displaced persons have not yet returned to their pre-war homes, although many among them still express the desire to do so. |
Согласно оценкам, около 350000 беженцев и перемещенных лиц еще не вернулись в места своего проживания до войны, хотя многие из них по-прежнему выражают желание сделать это. |
Between 2005 and 2030, the IEA estimates that Europe will require 928 GW of additional and replacement capacity, costing an estimated US$ 1 trillion. |
Согласно оценкам МЭА, в период с 2005 по 2030 год потребность в дополнительных и замещающих мощностях в Европе составит 928 ГВт ориентировочной стоимостью 1 трлн. долл. США. |
It is estimated that expenditure funded by counterpart contributions in support of UNEP's programme of work in 2002-2003 will be $16.1 million and $13.4 million respectively. |
Согласно оценкам, финансируемые за счет параллельных взносов расходы на поддержку деятельности по программе работы ЮНЕП в 2000-2001 и 2002-2003 годах составят соответственно 16,1 млн. и 13,4 млн. долл. США. |
It is estimated that, in 2000, international donors provided over $200 million for mine action in addition to the resources committed by mine-affected States themselves. |
Согласно оценкам, в 2000 году международными донорами на цели разминирования было предоставлено свыше 200 млн. долл. США в дополнение к тем ресурсам, которые собирались выделить сами пострадавшие от мин государства. |
The country's population, estimated at 680,000 in 1998, is mostly urban and concentrated in the capital, Djibouti City, where almost two thirds reside. |
Население страны, которое, согласно оценкам, в 1998 году насчитывало 680000 человек, живет в основном в городах и сконцентрировано в столице - городе Джибути, где проживает почти две трети всего населения. |
The potential benefit from avoided alternate water supply expenditure attributable to the proposed Canadian regulations is estimated to result in an average annual net benefit of US$0.49 M per year. |
Потенциальная выгода в виде экономии затрат на создание альтернативных систем водоснабжения, ожидаемая в связи с принятием в Канаде новых правил, должна, согласно оценкам, быть эквивалентной в среднем 0,49 млн. долл. США чистого дохода в год. |
But it is estimated that even the less toxic drilling muds can reduce the health, reproductive success and survival rate of scallops, for example. |
Однако, согласно оценкам, даже менее токсичные буровые растворы могут отрицательно сказываться на состоянии здоровья, успешных репродуктивных циклах и коэффициенте выживания, например, морских гребешков. |
In 1990 it was estimated that 130 million children would die of largely preventable diseases and malnutrition during the last decade of the century. |
Согласно оценкам, сделанным в 1990 году, в течение последних 10 лет двадцатого столетия должно было умереть 130 млн. детей, главным образом вследствие поддающихся профилактике заболеваний и недоедания. |
The same year saw an estimated 5.3 million new infections globally and 3 million deaths, the highest annual total of AIDS deaths ever. |
В течение этого же года, согласно оценкам, во всем мире еще было инфицировано 5,3 млн. человек и умерло 3 млн. человек, что представляет самый высокий когда-либо зарегистрированный ежегодный показатель числа смертей от СПИДа. |
The construction, real estate, banking, trade and services sectors are all estimated to have registered growth rates above 5 per cent. |
Согласно оценкам, темпы роста выше 5 процентов были достигнуты во всех следующих секторах: строительстве, секторе недвижимости, банковском деле, торговле и сфере услуг. |
Today, the largest 100 transnational corporations (excluding those in banking and finance) are estimated to account for about one third of global FDI. |
ЗЗ. На сегодняшний день, согласно оценкам, на долю 100 крупнейших транснациональных корпораций (за исключением тех, которые действуют в банковской и финансовой сферах) приходится примерно одна треть глобальных ПИИ. |
With stronger expansion in 1997, the regional net current-account deficit is estimated to have increased to a level well in excess of the high registered in 1994. |
При более высоких темпах экономического роста в 1997 году чистый дефицит баланса текущих операций, согласно оценкам, намного превысил и без того высокий уровень, отмеченный в 1994 году. |
Of a total of 1.2 million refugees who currently remain outside Bosnia and Herzegovina, principally in Western Europe, it is estimated that an additional 200,000 could return in 1997. |
Из в общей сложности 1,2 млн. беженцев, находящихся в настоящее время за пределами Боснии и Герцеговины, прежде всего в Западной Европе, в 1997 году, согласно оценкам, на родину смогут возвратиться еще 200000 человек. |
It is estimated that 10,000 persons enter and leave Chile and constitute a floating population which has no intention of integrating further. |
Согласно оценкам, 10000 перуанцев ежегодно въезжают на эту территорию и покидают ее, составляя тем самым временный контингент, который не имеет особого намерения интегрироваться в жизнь чилийского общества. |
Since 1990, it is estimated that the combined direct government expenditure on assisted housing in Canada has risen from $3.5 billion to approximately $4 billion. |
С 1990 года, согласно оценкам, общие прямые расходы правительства на оказание содействия жилищному строительству в Канаде возросли с 3,5 млрд. долл. до приблизительно 4 млрд. долларов. |
As at 23 July 2003, UNHCR estimated that the number of Liberians living outside Liberia either as refugees or asylum seekers was approximately 570,184. |
Согласно оценкам УВКБ, численность либерийцев, по состоянию на 23 июля 2003 года находившихся за пределами страны в качестве беженцев или лиц, ищущих убежище, составляла примерно 570184 человека. |
It was, for instance, estimated in one country that each day of additional ship waiting time in its ports costs shippers $1 million. |
Например, согласно оценкам, в одной из стран каждый дополнительный день ожидания для судов в ее портах обходится грузоотправителям в 1 млн. долл. США. |