An estimated 223,000 children will suffer from severe acute malnutrition and up to 50,000 may die if detection and treatment services are not promptly scaled up. |
Согласно оценкам, 223000 детей будут страдать от тяжелого острого недоедания и до 50000 детей могут умереть, если срочно не активизировать кампании по выявлению и лечению этого заболевания. |
The memorandum of understanding with the United Nations Population Fund details the following major outputs, with total required funding estimated at $85,600. |
В меморандуме о взаимопонимании с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения подробно описаны следующие основные мероприятия, на осуществление которых, согласно оценкам, потребуется в общей сложности 85600 долл. США. |
Collective bargaining in the Finnish public sector is estimated to have reduced the GPG by 1 per cent from 2007 to 2010. |
Ведение переговоров о заключении коллективных договоров в государственном секторе в Финляндии позволило, согласно оценкам, сократить уровень ГРОТ на 1% с 2007 по 2010 годы. |
These commitments fall well short of needs, which are estimated at $170 billion to $275 billion a year over the next 20 years. |
Обещанные суммы далеко не достаточны для покрытия потребностей, которые, согласно оценкам, на протяжении следующих 20 лет будут составлять от 170 до 275 млрд. долл. США в год. |
It is estimated that by 2007 more than 90 countries will either permit or require the use of the standards for publicly traded companies. |
Согласно оценкам, к 2007 году более 90 стран либо разрешат, либо сделают обязательным использование стандартов для компаний, акции которых свободно обращаются на рынке ценных бумаг. |
National production from non-oil sources improved steadily at an estimated 7.2 per cent in 2001 and 22.2 per cent in 2002. |
В стране наблюдался неуклонный рост национального производства, не связанного с нефтью, составивший, согласно оценкам, 7,2% в 2001 году и 22,2% в 2002 году. |
It is grown across some 135000 hectares of land by an estimated 200000 farmers, the vast majority of them smallholders who produce mainly for household consumption. |
Согласно оценкам специалистов, картофель выращивается примерно на 135000 га земли силами 200000 фермеров, подавляющее большинство которых составляют мелкие крестьяне, занимающиеся производством, прежде всего, для собственного потребления. |
Average yields are estimated at more than 27 tonnes per hectare, second only to Argentina in the Latin American region. |
Согласно оценкам, средняя урожайность составляет более 27 тонн с гектара, и по этому показателю Гватемала занимает второе место среди стран Латинской Америки, уступая лишь Аргентине. |
An estimated 256,000 people remain displaced in Orientale Province, which also hosts 6,505 refugees from the Central African Republic. |
В настоящее время, согласно оценкам, по-прежнему имеется 256000 перемещенных лиц в Восточной провинции, в которой также находятся 6505 беженцев из Центральноафриканской Республики. |
A study in Canada's potato-growing province of New Brunswick estimated that 44,000 tonnes of processing waste could produce 4 to 5 million litres of ethanol. |
Согласно оценкам, полученным в результате исследования, проведенного в картофелеводческой провинции Канады Нью-Брансвике, из 44000 тонн отходов переработки можно извлечь от 4 до 5 миллионов литров этанола. |
However, the overall total financial cost from all sources was estimated at US$ 20 billion per year during the same period. |
Вместе с тем общий объем финансовых ресурсов из всех источников, согласно оценкам, составит в течение того же периода 20 млрд. долл. США в год. |
Their share in world tourism income is of a similar magnitude and they are estimated to be receiving about a third of the world-wide remittances from people living outside their countries of citizenship. |
На эти страны приходится такая же доля мировых доходов от туризма и они, согласно оценкам, получают приблизительно треть суммы всех денежных перевозок, осуществляемых во всем мире лицами, проживающими за пределами стран, гражданами которых они являются. |
Costs of sugar-cane alcohol plants are estimated at more than US$ 40/barrel of oil equivalent, although they continue to supply most of the gasoline market in Brazil. |
Согласно оценкам, расходы предприятий по производству спирта из сахарного тростника составляют более 40 долл. США за баррель нефтяного эквивалента, хотя они и продолжают обеспечивать основные потребности рынка бензина в Бразилии. |
Consequently, its losses for 1992 were estimated - with expert assistance from the United Nations Development Programme (UNDP) - at $943.6 million. |
Так, наши потери только в 1992 году, согласно оценкам, произведенным с помощью экспертов Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), составили 943,6 млн. долл. США. |
Therefore, data were standardized for a canopy height of 1 metre (m) according to a simple gradient estimated from the ozone deposition module for an artificial crop of 1 m height. |
Согласно оценкам, доступ к системам энергообеспечения с использованием возобновляемых источников может быть обеспечен не менее чем 1 миллиарду человек, при условии, что удастся укрепить механизмы расширения рынка и финансирования, как это предусмотрено в Международной программе действий, принятой на Конференции. |
As the national capital, Majuro is home to an expanding population, estimated to be 26,603 at mid-year 1995. |
В связи с тем, что Маджуро является столицей страны, его население увеличивается и, согласно оценкам, в середине 1995 года составляло 26603 человека. |
The incremental cost of a total lead phase-out has been estimated at approximately US$ 0.03 per litre for less advanced skimming refineries, but may be higher in some cases. |
Согласно оценкам, размер дополнительных издержек, связанных с полномасштабным свертыванием производства этилированного бензина, составляет 0,03 долл. США на литр бензина для менее современных заводов каталитического риформинга (вторичная переработка), однако в некоторых случаях он может быть и выше этого значения. |
Its impact in 1998 had proved to be the most severe ever recorded, with estimated losses reaching US$ 14 billion. |
Его последствия в 1998 году оказались наиболее серьезными, чем когда бы то ни было, и нанесенный ущерб составил, согласно оценкам, 14 млрд. долл. США. |
In 2008, NAC has estimated that the total HIV population is 898,888 of which adult women over 15 years represented 53 percent. |
Согласно оценкам Национальной комиссии по проблеме СПИДа в 2008 году общее число ВИЧ-инфицированных достигло 898888 человек, 53 процента из них составляли взрослые женщины старше 15 лет. |
As a result of the targeting of petrol stations and fuel-storage facilities, it is estimated that Beirut has only days of fuel supplies remaining. |
В результате намеренного избрания в качестве объектов нападения бензозаправочных станций и складов топлива, согласно оценкам, в Бейруте остался запас топлива всего на несколько дней. |
The costs for the CDM prompt start in 2002 - 2003 covered from resources outside the core budget are currently estimated to total US$ 1.55 million. |
Согласно оценкам, сумма расходов, связанных с оперативным вводом в действие МЧР в 20022003 годах, покрываемая за счет других ресурсов, помимо основного бюджета, в настоящее время составляет 1,55 млн. долл. США. |
From July 2004 to June 2005, it is estimated that the United Nations spent about $4.5 billion on peacekeeping operations. |
Согласно оценкам, за период с июля 2004 года по июнь 2005 года Организация Объединенных Наций израсходовала на операции по поддержанию мира около 4,5 млрд. долл. США. |
Though the Summit's Plan of Implementation referred to peace and security as essential for sustainable development, it took no account of this year's global military expenditure, now estimated at over $850 billion. |
В Плане осуществления, принятом на этой Встрече, говорится о том, что мир и безопасность имеют огромное значение для устойчивого развития, но там не были учтены глобальные мировые военные расходы в этом году, которые, согласно оценкам, превысили 850 млрд. долл. США. |
Indeed, they were estimated to cost developing countries US$ 100 billion a year - twice as much as the level of official development assistance (ODA). |
На самом деле, согласно оценкам, они обходятся развивающимся странам в 100 млрд. долл. США в год, что вдвое превышает объем официальной помощи в целях развития (ОПР). |
It is estimated that, during the attempted coups d'état in 2006 and 2008, there were several hundred extrajudicial summary executions. |
Так, при попытках государственного переворота в 2006 и 2008 годах, согласно оценкам, было совершено несколько сот казней без надлежащего судебного разбирательства и внесудебных казней13. |