The average period of detention was estimated at 33 months, while the subsequent trial length was estimated at an average of 12 to 18 months. |
Согласно оценкам, средняя продолжительность содержания под стражей составляет ЗЗ месяца, а средняя продолжительность последующего судебного разбирательства - от 12 до 18 месяцев. |
For 1996, the national health budget is estimated at 9.2 billion pesos while the local government budget for health is estimated at about 6 billion pesos. |
Национальный бюджет здравоохранения за 1996 год, согласно оценкам, составлял 9,2 млрд. песо, а бюджеты местных органов власти на нужды здравоохранения, по оценкам, равняются примерно 6 млрд. песо. |
The LURD rebel movement is estimated to have a strength of some 5,000 fighters concentrated primarily in western Liberia, while MODEL, which has an estimated 1,500 to 3,000 fighters, is operating in eastern parts of the country. |
Повстанческое движение ЛУРД, согласно оценкам, насчитывает примерно 5000 боевиков, сконцентрированных главным образом на западе Либерии, а ДДЛ, численность которого оценивается в 1500 - 3000 боевиков, действует в восточных районах страны. |
Of the estimated 1.5 million HIV positive persons in Europe, an estimated one million are in the transition countries. |
Согласно оценкам, из предполагаемого числа 1,5 млн. зараженных ВИЧ в Европе, 1 млн. проживает в странах с переходной экономикой. |
Afghanistan has the lowest female literacy rate in the world (estimated to be 10-18 per cent) and an estimated 57 per cent of females are married before their sixteenth birthday. |
В Афганистане отмечается наиболее низкий уровень грамотности среди женщин (согласно оценкам, он составляет 10-18%), и приблизительно 57% женщин выходят замуж до достижения 16 лет. |
There remain an estimated 3.7 million important older documents to be digitized (representing about 20 per cent of an estimated 17 million older United Nations documents requiring to be digitized). |
Согласно оценкам, остается оцифровать 3,7 миллиона важных старых документов (что составляет около 20 процентов от общего объема в 17 миллионов подлежащих оцифровке старых документов Организации Объединенных Наций). |
Subject to the General Assembly's approval of the proposed subvention, the total estimated funds available to UNIDIR in 1994 would be $1,007,400, including the Fund Balance of $277,700 estimated to be available as at 31 December 1993. |
При условии утверждения Генеральной Ассамблеей предлагаемой субсидии общий объем поступлений ЮНИДИР на 1994 год составит 1007400 долл. США, включая остаток средств в размере 277700 долл. США, который, согласно оценкам, будет в наличии по состоянию на 31 декабря 1993 года. |
In 2008 it was estimated that life expectancy in Gibraltar was approximately 77 years for males and 83 years for females, and the population growth rate was estimated to be 0.125 per cent. |
Согласно оценкам, в 2008 году средняя продолжительность жизни на Гибралтаре составляла приблизительно 77 лет для мужчин и 83 года для женщин, а темпы роста численности населения были на уровне 0,125 процента. |
On the eve of the military operation of December 2008, an estimated 23 out of 3,900 industries were operating and an estimated 34,000 workers in the industrial sector had lost their jobs. |
Согласно оценкам, накануне начавшейся в декабре 2008 года военной операции, функционировали 23 и 3900 промышленных предприятий и потеряли работу 34000 трудящихся промышленного сектора. |
However, the status of the epidemic remains daunting, with an estimated 33 million people presently living with HIV, half of whom are women, and an estimated five new infections every minute, of which three are among children and young people. |
Однако масштабы эпидемии по-прежнему остаются огромными, и при этом ЗЗ миллиона людей в настоящее время живут с ВИЧ, около половины из которых - женщины, и, согласно оценкам, ежеминутно возникают пять новых случаев инфицирования, три из которых приходятся на детей и молодежь. |
It is estimated that there are over 10 million prisoners in the world, and prison populations are growing on all five continents. |
Согласно оценкам, в мире насчитывается более 10 миллионов заключенных, и их число растет на всех пяти континентах. |
The resources required to respond to the most urgent humanitarian needs for 2012 are estimated at $173 million. |
Согласно оценкам, объем ресурсов, необходимых для реагирования на самые неотложные гуманитарные потребности в 2012 году, составляет 173 млн. долл. США. |
The mission estimated that, as at 19 January, about 75,000 nomads and more than 960,000 cattle were in the Abyei Area. |
Согласно оценкам миссии, по состоянию на 19 января в районе Абьей находилось 75000 кочевников и более 960000 голов скота. |
At the end of 2013, the global number of persons displaced internally reached an estimated 33.3 million, the highest number ever recorded. |
К концу 2013 года общее число внутренне перемещенных лиц, согласно оценкам, составило 33,3 млн. человек, что является рекордным показателем за все времена. |
It is estimated that, through television broadcasts, the Internet and public screenings, PLURAL+ videos have been viewed by over 100,000 people. |
Согласно оценкам, по каналам телевидения, через интернет и публичные показы видеосюжеты «ПЛЮРАЛ+» посмотрели свыше 100000 человек. |
A total amount of HCBD which ends up in the sewage sludge in EU 27 is estimated to be approximately 6 kg/year. |
Общий объем ГХБД, который накапливается в шламе сточных вод в ЕС-27, согласно оценкам, составляет около 6 кг/год. |
Militia groups in Central Africa are estimated to earn between $4 million and $12.2 million each year from elephant ivory. |
Согласно оценкам, доходы повстанческих групп в Центральной Африке от торговли слоновой костью составляют от 4 до 12,2 млн. долл. США в год. |
It is estimated that 1.3 million people in opposition-controlled areas will benefit from safe drinking water as a result of this intervention. |
Согласно оценкам, в результате этих мероприятий чистую питьевую воду получат 1,3 миллиона человек в районах, контролируемых оппозицией. |
An estimated 60,000 people were also reported to have fled to Cameroon, Chad and the Niger. |
Кроме того, согласно оценкам, 60000 человек бежали в Камерун, Нигер и Чад. |
The Commission's liability for such costs as at 31 December 2013 is estimated to be $200,000. |
Обязательства Комиссии по таким расходам по состоянию на 31 декабря 2013 года, согласно оценкам, составляли 200000 долл. США. |
The size of the forest elephant population is estimated to have declined by around 62 per cent between 2002 and 2011. |
Согласно оценкам, численность популяции лесных слонов за период с 2002 по 2011 год сократилась на 62 процента. |
It is estimated that about 4.5 per cent of annual GDP growth is required just to absorb new labour market entrants. |
Согласно оценкам, только для обеспечения рабочими местами вновь поступающих на рынок труда граждан необходим ежегодный прирост ВВП в размере 4,5%. |
It is estimated that a 5 per cent reduction in remittances costs might yield $15 billion in savings. |
Согласно оценкам, снижение стоимости денежных переводов на 5% может обеспечить экономию в размере 15 млрд. долл. США. |
The reduction of carbon dioxide emissions attributed to heat and electricity generation is estimated to be 106,000 tons per year. |
Выбросы углекислого газа от отопления и производства электроэнергии сократились, согласно оценкам, на 106000 тонн в год. |
At present, it is estimated that more than 70 per cent of Africans live outside the framework of the formal land registry. |
Согласно оценкам, на текущий момент более 70 процентов африканцев не имеют официально зарегистрированных за ними земельных участков. |