It is estimated that up to 15,000 identity cards may have been confiscated so far. |
Согласно оценкам, до настоящего времени удостоверения личности уже могли быть изъяты у 15000 человек. |
It is estimated that 4,000 Afghan girls and 35,000 Afghan boys currently receive education in Peshawar. |
Согласно оценкам, сегодня в Пешаваре обучаются 4000 афганских девочек и 35000 афганских мальчиков. |
It has been estimated that the total cost of relocation would be in the amount of $3,966,000 during the 1998-1999 biennium. |
Согласно оценкам, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов общие расходы на переезд в новые помещения составят 3996000 долл. США. |
The population of Cameroon was estimated in 1996 at 13.3 million, comprising 49.3 per cent males and 50.7 per cent females. |
Согласно оценкам, в 1996 году население Камеруна составляло 13,3 млн. человек, из которых 49,3% - мужчины и 50,7% - женщины. |
The environment industry is estimated to have grown by over 14 per cent between 1996 and 2000. |
За период 19962000 годов объем производства в экологической отрасли возрос, согласно оценкам, на более чем 14%. |
Shipping in one individual transaction 10,000 tonnes instead of 100 tonnes reduces transport costs per tonne by an estimated 43 per cent. |
При морской перевозке 10000 т груза вместо 100 т в рамках одной операции транспортные издержки на тонну уменьшаются, согласно оценкам, на 43%. |
It is estimated that a doubling of transport costs leads to a drop in the rate of economic growth of more than half a percentage point. |
Согласно оценкам, увеличение транспортных издержек в два раза ведет к сокращению темпов экономического роста более чем на полпроцента. |
Having 20 instead of five services per month, for instance, results in a drop in freight and insurance costs of an estimated 12 per cent. |
Так, например, при увеличении числа рейсов в месяц от 5 до 20 фрахтовые и страховые издержки снижаются, согласно оценкам, на 12%. |
It is estimated that having an overland transport link available leads to a reduction in ocean freight rates per tonne of between approximately 9 and 16 per cent. |
Согласно оценкам, наличие наземной транспортной связи ведет к снижению фрахтовых ставок на перевозку тонны груза морем приблизительно на 916%. |
In the case of the Gendarmerie Nationale, it is estimated that the migration will generate savings of 2 million euros per year on licence fees alone. |
В случае Национальной жандармерии, согласно оценкам, такая миграция позволит экономить 2 млн. евро в год только на одних лицензионных платежах. |
The estimated loss to public revenues from such persons, who do not make any public contributions, is 250 million Bosnian marks. |
Из-за таких лиц, которые не платят никаких государственных налогов, государственный бюджет, согласно оценкам, недополучает 250 млн. боснийских марок. |
However, it is estimated that over 600,000 Bosnian refugees remain abroad, while over 800,000 persons are still displaced within the country. |
Однако, согласно оценкам, за границей все еще находятся более 600000 боснийских беженцев, а на территории страны остаются перемещенными более 800000 человек. |
The unemployment rate was estimated at 11 per cent in 1994 for the country as a whole, i.e. 540,000 people were out of work. |
Согласно оценкам, уровень безработицы в 1994 году составил в целом по стране 11% (540000 безработных). |
Inefficient operations in port and customs were estimated to cost Latin America some $4 billion a year. |
Согласно оценкам, неэффективная работа портов и таможенных служб обходится латиноамериканским странам в примерно 4 млрд. долл. США в год. |
For example, the world market for organic food and beverages in 2003 is estimated at $23 - 25 billion. |
Например, согласно оценкам, объем мирового рынка биологически чистых продуктов питания и напитков в 2003 году составил 23-25 млрд. долларов. |
By the end of 2008, it is estimated that the ICTR could hear trials of a maximum of 30 of the 42 persons at large. |
Согласно оценкам, к концу 2008 года МУТР сможет провести судебные слушания по делам максимум 30 из 42 лиц, находящихся на свободе. |
It is estimated that only 1% of the rural areas, compared to 29% in urban areas use electricity. |
Согласно оценкам, электрифицированы лишь 1 процент сельских районов и 29 процентов городских районов. |
It is estimated that in France, over 50 per cent of migrant women are involved in domestic work (ibid.). |
Согласно оценкам, во Франции свыше 50 процентов женщин-мигрантов работают в качестве домашней прислуги (там же). |
It is estimated that the Commission will become functional in the first half of 2002. |
Согласно оценкам, Комиссия будет способна выполнять поставленные перед ней задачи в первой половине 2002 года. |
We are all familiar with the perils associated with those weapons, which kill an estimated 300,000 people per year in conflict situations alone. |
Все мы знакомы с опасностями, связанными с этими вооружениями, которые согласно оценкам уносят 300000 жизней ежегодно в одних только конфликтах. |
We also must remember, however, that over 250 million are still estimated to exist. |
Однако следует также помнить и о том, что, согласно оценкам, более 250 миллионов мин продолжают существовать. |
The estimated overall number of persons of concern to UNHCR stood at some 20 million at the end of 2002. |
По состоянию на конец 2002 года, общая численность подмандатных УВКБ лиц, согласно оценкам, составляла порядка 20 млн. человек. |
As of 2001, an estimated 36.6 per cent of Botswana's population was considered to be living in poverty. |
Согласно оценкам, по состоянию на 2001 год, 36,6 процента населения Ботсваны проживали в нищете. |
It was estimated that 17 per cent of the female population was affected in the departments of Atacora, Donga, Borgou, Alibori, Collines and Plateau. |
Согласно оценкам, 17% женского населения подверглось этим операциям в департаментах Атакора, Донга, Боргу, Алибори, Коллинес и Плато. |
It is estimated that some 2025% of all workplace accidents are reported. |
Согласно оценкам, регистрируется порядка 2025% от всех несчастных случаев на рабочих местах. |