It must also be noted with profound concern that an estimated 5.5 million people in low- and middle-income countries are considered in need of antiretroviral therapy, but that only an estimated 300,000 are receiving those medicines. |
С глубокой тревогой надлежит отметить также и то, что согласно оценкам в странах с низкими и средними доходами в антиретровирусной терапии нуждаются 5,5 миллионов человек, но только приблизительно 300 тысяч из них получают эти лекарственные препараты. |
Although an estimated 5.5 million people in low- and middle-income countries are considered in need of anti-retroviral therapy, only an estimated 300,000 were receiving those medicines in late 2002. |
Хотя примерно 5,5 млн. человек в странах с низким и средним уровнем дохода рассматриваются как нуждающиеся в антиретровирусной терапии, в конце 2002 года, согласно оценкам, эти лекарственные средства получали лишь 300000 человек. |
Of the estimated 215 million international migrants in the world, it was estimated that some 33 million (15 per cent) were under the age of 20. |
Из имеющихся, согласно оценкам, 215 млн. международных мигрантов в мире, приблизительно 33 млн. (15%) предположительно составляют лица в возрасте моложе 20 лет. |
Opium production was estimated to be worth approximately US$ 850 million, or roughly 4 per cent of the country's estimated gross domestic product. |
Согласно оценкам, доход от производства опиума составил приблизительно 850 млн. долл. США, или около 4 процентов от валового внутреннего продукта страны. |
The estimated HIV prevalence rate in Angola is estimated to be 2,5% which is the lowest in southern regional of Africa. |
Согласно оценкам, доля ВИЧ-инфицированных в Анголе составляет 2,5%, что является самым низким показателем в южной части Африки. |
Over 1,600,000 new people are estimated to now have access to adequate sanitation. |
Согласно оценкам, к настоящему времени доступ к надлежащим санитарным условиям получили еще 1600000 человек. |
It is estimated that over 30,000 women engaged with the various projects, with over 8,000 receiving formal training programmes. |
Согласно оценкам, в различных проектах приняли участие свыше 30000 женщин, причем более 8000 из них прошли подготовку по программам формального обучения. |
Youth unemployment and underemployment estimated to remain high (concrete data are lacking) |
Согласно оценкам, уровень безработицы и неполной занятости среди молодежи был по-прежнему высоким (конкретных данных не имеется) |
It is also estimated that there are an additional 425,000 internally displaced persons in other areas of the country. |
Кроме того, согласно оценкам, в других районах страны находятся еще 425000 внутренне перемещенных лиц. |
By comparison, incorporating within 24 hours is estimated to achieve about 30% emission reduction. |
Для сравнения, согласно оценкам, заделка в течение 24 часов позволяет достичь уменьшения выбросов примерно на 30%. |
It is estimated that 85 per cent of UNDP regular resources for 2014 will be provided by 10 donors. |
Согласно оценкам, 85 процентов взносов по линии регулярных ресурсов ПРООН за 2014 год будет предоставлено десятью донорами. |
It is estimated that the Syrian conflict has produced 1 in 4 refugee households, which are headed solely by a woman. |
Согласно оценкам, в результате сирийского конфликта одно из каждых четырех домохозяйств беженцев возглавляют женщины. |
The Federal Reserve estimated that the unemployment rate was not likely to fall to 6.5 per cent until mid-2015 at the earliest. |
Согласно оценкам Федерального резерва, маловероятно, что показатели безработицы сократятся до 6,5 процента раньше середины 2015 года. |
It is estimated that 8% of Tongan seasonal workers who went to New Zealand were women. |
Согласно оценкам, 8% сезонных работников, отправляющихся в Новую Зеландию, приходится на женщин. |
In eleven LDCs, capital loss related to illicit financial flows was estimated to have exceeded the total ODA received. |
В 11 НРС отток капитала в связи с незаконными финансовыми потоками, согласно оценкам, превысил общий объем полученной ОПР. |
UNHCR stated that the estimated number of IDPs in the Central African Republic was 51,000 in October 2012. |
УВКБ указало, что, согласно оценкам, на октябрь 2012 года число ВПЛ в Центральноафриканской Республике составляло 51000 человек. |
It is estimated that cooperatives employ more than 100 million people worldwide. |
Согласно оценкам, в кооперативах во всем мире работают свыше 100 миллионов человек. |
There are now estimated to be 250,000 'truly' illiterate people in the indigenous Dutch population. |
Согласно оценкам, среди коренного населения Нидерландов сегодня насчитывается 250000 "действительно" неграмотных. |
It is estimated that around 1.7 million people have received humanitarian assistance during the past two years. |
Согласно оценкам, в течение последних двух лет около 1,7 миллиона людей получили гуманитарную помощь. |
The foreign population is estimated at almost 20,000, the majority from Ethiopia. |
Численность иностранцев, согласно оценкам, составляет почти 20000 человек, из которых большинство являются выходцами из Эфиопии. |
It is estimated that 3.9 million Hondurans depend on the informal economy. |
Согласно оценкам, в теневой экономике заняты 3,9 млн. гондурасцев. |
It is estimated that the three consultants for 12 work-months each is required to accomplish the task. |
Согласно оценкам, для выполнения этой задачи требуются три консультанта на 12-месячный период каждый. |
Legislative elections were held on 28 September 2013, with an estimated turnout of 80 per cent. |
Что касается парламентских выборов, то они были проведены 28 сентября 2013 года; согласно оценкам, в них участвовали 80 % избирателей. |
The population of Honduras was estimated at 8.2 million people in 2012, according to projections from the National Statistical Institute. |
Согласно оценкам Национального статистического института Гондураса население страны составляло 8,2 миллиона человек. |
For Africa alone, it was estimated that 1 million additional health workers were needed. |
Только в Африке, согласно оценкам, существует потребность в одном миллионе дополнительных работников сферы здравоохранения. |