With a total of 82 plants, world pelletizing capacity is estimated at 271.5 million tons (table 1). |
Согласно оценкам, мировые мощности по производству окатышей, сосредоточенные в целом на 82 заводах, составляют 271,5 млн. тонн (таблица 1). |
There should be a significant reduction in the amount spent on reports, estimated at $295 million in the current biennium. |
Необходимо существенно уменьшить сумму ассигнований на подготовку документации, которая, согласно оценкам, в текущем двухгодичном периоде составляет 295 млн. долл. США. |
It is estimated more cost effective to rent this equipment rather than shipping it from the United Nations Logistics Base at Brindisi to Haiti. |
Согласно оценкам, аренда такой техники является более эффективной с точки зрения затрат, чем ее доставка в Гаити с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
The total value of equipment and consumables furnished by troop-contributing Governments at the request of the United Nations to their contingents in UNAMIR was estimated at 31 December 1995 at $77.4 million. |
Общая стоимость имущества и расходных принадлежностей и материалов, поставленных по просьбе Организации Объединенных Наций правительствами стран, предоставляющих войска, своим контингентам в составе МООНПР, согласно оценкам, на 31 декабря 1995 года составляла 77,4 млн. долл. США. |
It is estimated that the workforce in countries like Pakistan and Mexico will grow at about 3 per cent a year in the coming years. |
Согласно оценкам, в таких странах, как Пакистан и Мексика, в предстоящие годы численность самодеятельного населения будет увеличиваться примерно на З процента в год. |
Every year some 20,000 people worldwide are killed or maimed by mines. It is estimated that there exist 85 to 100 million uncleared land-mines in 65 countries. |
Ежегодно около 20000 людей во всем мире погибают или получают увечья в результате взрыва мин. Согласно оценкам, в настоящее время насчитывается от 85 до 100 миллионов необезвреженных наземных мин в 65 странах. |
It occurred despite continued improvement in both the non-oil sectors, particularly the construction and manufacturing sectors, and re-export activities, which are estimated to have achieved a 5.6 per cent growth rate in 1994. |
Снижение показателей экономического развития отмечалось на фоне продолжающегося улучшения положения дел в секторах, не связанных с нефтью, в частности в секторе строительства и промышленного производства, а также в сфере реэкспорта, в которой, согласно оценкам, в 1994 году темпы роста составили 5,6 процента. |
Furthermore access of international agencies to the remaining minority population, estimated at 13,000, has been severely restricted and is further jeopardized by armed attacks on their staff. |
Кроме того, доступ международных учреждений к оставшимся представителям меньшинств, численность которых, согласно оценкам, составляет около 13000 человек, был строго ограничен и еще больше затрудняется в результате вооруженных нападений на сотрудников этих учреждений. |
It was estimated that the proposal would reduce oil imports by 350,000 b/d and raise government revenue by US$ 71.4 billion over a five-year period. |
Согласно оценкам, это предложение должно было привести к сокращению объемов импорта нефти на 350000 баррелей в день и повысить поступления правительства в течение пятилетнего периода на 71,4 млрд. долл. США. |
Although this slowed to an estimated 4.5 per cent in 1994, the Turks and Caicos still has the third fastest growing economy in the Caribbean. |
Хотя этот показатель снизился, согласно оценкам, до 4,5 процента в 1994 году, острова Тёркс и Кайкос по-прежнему являются третьей по счету самой быстро развивающейся с экономической точки зрения страной в Карибском бассейне. |
Such costs, including those for MICIVIH and MINUGUA, were estimated at $90 million for the biennium 1996-1997. |
Эти расходы, в том числе расходы на деятельность МГМГ и МИНУГУА, согласно оценкам, составят 90 млн. долл. США в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
United Nations agencies operating in the field estimated that fewer than 120,000 displaced persons were likely to remain in Daghestan and Ingushetia during the winter of 1995. |
Согласно оценкам учреждений Организации Объединенных Наций, действующих на местах, зимой 1995 года в Дагестане и Ингушетии, по всей вероятности, останется менее 120000 перемещенных лиц. |
Increases are required in particular for increased security costs, which are estimated to amount to $200,000 for the biennium. |
Увеличение требуется, в частности, для покрытия возросших расходов на обеспечение безопасности, которые, согласно оценкам, составляют 200000 долл. США на двухгодичный период. |
They represent, however, only 37 per cent of the world refugee population, which was estimated at 11.5 million at the end of 1998. |
Вместе с тем они составляют лишь 37 процентов от общемировой численности беженцев, которая, согласно оценкам, к концу 1998 года составляла 11,5 млн. человек. |
Out of an estimated 5,000 Croatian and Bosnian refugees present in Kosovo before the North Atlantic Treaty Organization (NATO) air strikes, only some 600 remain. |
Из 5000 хорватских и боснийских беженцев, которые, согласно оценкам, находились в Косово до воздушных ударов Организации Североатлантического договора (НАТО), теперь здесь осталось лишь порядка 600 человек. |
As at 31 December 1998, the estimated results are as follows: |
По состоянию на 31 декабря 1998 года, согласно оценкам, достигнуты следующие результаты: |
However, it is estimated that more than 75 per cent of the population live in rural areas where confrontations with Taliban values have been less serious. |
Вместе с тем, согласно оценкам, более 75% населения проживает в сельских районах, где конфронтация с ценностями "Талибана" проявляется в меньшей степени 3/. |
For the leather sector, cost increases in leather and leather products resulting from domestic pollution abatement rules were estimated on average at 1.5 percent. |
В кожевенной промышленности прирост издержек при производстве кожи и кожевенных изделий, обусловленный принятием новых внутренних правил борьбы с загрязнением природной среды, согласно оценкам, составил в среднем 1,5%. |
In 1990, the Indian arts and crafts industry was estimated to have a market value of $400 to $800 million annually. |
Согласно оценкам, произведенным в 1990 году, рыночная стоимость продукции индейской ремесленной и кустарной промышленности составляет от 400 до 800 млн. долл. США в год. |
Voluntary contributions in kind for which no budgetary provision has been made in the cost estimates are estimated at $18,300,000. |
Согласно оценкам, добровольные взносы натурой, в отношении которых в смете расходов не предусматривается никаких бюджетных ассигнований, составят 18300000 долл. США. |
The Canadian Council of Better Businesses estimated that total consumer and commercial losses from identity theft in 2002 was Can$ 2.5 billion. |
Согласно оценкам Канадского совета по совершенствованию предпринимательской деятельности общие убытки потребителей и коммерческих предприятий, причиненные им в результате хищения личных данных, составили в 2002 году 2,5 млрд. канадских долларов3. |
During that conflict and immediately thereafter, it is estimated that some 40,000 persons, mostly spontaneous returnees residing in Gali, fled across the Inguri River towards Zugdidi. |
В ходе этого конфликта и сразу же после него, согласно оценкам, около 40000 человек, главным образом стихийные возвращенцы, проживавшие в Гали, бежали через реку Ингури в направлении Зугдиди. |
Central and eastern Europe today possesses 19 underground gas storage facilities, with an estimated working capacity of 8.7 Bcm (13% of 1997 consumption). |
В центральной и восточной Европе в настоящее время насчитывается 19 подземных хранилищ газа, рабочий объем которых, согласно оценкам, составляет 8,7 млрд. м3 (13% от объема потребления в 1997 году). |
Since 1994, an estimated $1.2 million in support cost revenue had been forgone, owing to the absence of appropriate terms in the agreements with donors. |
За период с 1994 года из-за отсутствия соответствующих положений в соглашениях с донорами по статье поступлений на покрытие расходов по оперативно-функциональному обслуживанию было потеряно, согласно оценкам, 1,2 млн. долл. США. |
In the field of health, infant mortality is estimated at 110 per thousand, or four times the national average. |
Что касается системы здравоохранения, то показатель детской смертности, согласно оценкам, равен 110%, что в четыре раза выше общенационального показателя. |