High reliance on out-of-pocket payments is estimated to have pushed more than 100 million people into poverty each year, even before the onset of the current crisis. |
Согласно оценкам, чрезмерное упование на наличные платежи пользователей услуг ежегодно ввергало более 100 миллионов человек в нищету даже до наступления нынешнего кризиса. |
Complete QPS phase-out would have an immediate benefit, and is estimated to bring forward ozone layer recovery by roughly 1.5 years. |
Полный поэтапный отказ от применения в целях КООТ принесет немедленную выгоду и, согласно оценкам, ускорит восстановление озонового слоя приблизительно на 1,5 года. |
It is estimated that one in every four Barbadians is affected by at least one of the NCDs. |
Согласно оценкам, каждый четвертый барбадосец, по крайней мере, страдает одним из видов НИЗ. |
It was estimated that in 2009, 55 to 90 million more people would be living in extreme poverty than anticipated before the crisis. |
Согласно оценкам в 2009 году число людей, живущих в условиях крайней нищеты, превысит докризисные прогнозы на 55-90 млн. человек. |
It is estimated that 171 million people could be lifted out of poverty if they left school with basic literacy skills. |
Согласно оценкам, 171 миллион человек можно было бы избавить от нищеты, если бы они имели возможность получить в школе базовые навыки грамотности. |
In 2007, an estimated 32 per cent of HIV-positive pregnant women received anti-retroviral therapy to reduce the risk of mother-to-child transmission. |
В 2007 году антиретровирусные препараты для снижения риска передачи ВИЧ от матери ребенку, согласно оценкам, получали 32% беременных женщин, инфицированных ВИЧ. |
The LIS estimated that eight per cent of the 23,504 communities in Angola were impacted with landmines. |
Согласно оценкам, составленным по итогам ОВНМ, наземными минами в Анголе затронуты 8% из 23504 общин. |
The annual debt service arising from this stock is estimated at US$ 32.6 billion. |
Ежегодные платежи в порядке обслуживания этой задолженности, согласно оценкам, исчисляются 32,6 млрд. долл. США. |
The Committee recalls that the G. Motta building is estimated to have capacity for 375 staff. |
Комитет напоминает о том, что, согласно оценкам, в здании на улице Дж. |
It is estimated that sub-Saharan Africa spent about 88 per cent of its funds on AIDS. |
Согласно оценкам, страны Африки к югу от Сахары расходовали примерно 88 процентов своих средств на борьбу со СПИДом. |
It is estimated that malaria costs Africa more than $12 billion each year in direct losses. |
Согласно оценкам, прямые убытки от малярии в Африке составляют порядка 12 млрд. долл. США в год. |
In Kenya, it has been estimated that the value of transactions conducted through m-payment services is at least 11 per cent of national GDP. |
В Кении, согласно оценкам, стоимостное выражение объема операций, совершенных с помощью мобильной связи, составляло по меньшей мере 11% от национального ВВП. |
An estimated 410,000 internally displaced persons are located in the 15-km road stretch of the Afgooye corridor outside Mogadishu. |
Согласно оценкам, примерно 410000 внутренне перемещенных лиц находятся на отрезке дороги длиной в 15 км в коридоре Афгуйе за пределами Могадишо. |
The total volume of wastewater currently produced in urban areas is estimated to be between 150 and 250 million cubic metres per day. |
Согласно оценкам, общий объем генерируемых в настоящее время сточных вод в городах составляет порядка 150-250 млн. куб. м в день. |
Further, it is estimated that the Government may have to borrow $4 billion in the next four years. |
Также, согласно оценкам, правительство может быть вынуждено прибегнуть к заимствованию 4 млрд. долл. США в следующие четыре года. |
The total value of heroin seized during these years, in terms of its average price in Europe, is estimated at $1.12 billion. |
Согласно оценкам, за эти годы было изъято героина по средним ценам реализации в Европе на сумму 1,12 млрд. долл. США. |
In sub-Saharan Africa it is estimated that 11.6 million children under the age of 18 have been orphaned as a result of AIDS. |
Согласно оценкам, в странах Африки к югу от Сахары 11,6 миллиона детей в возрасте до 18 лет осиротели в результате СПИДа. |
In 1998, it was estimated that there were 2,256,000 marriages in the United States, at a rate of 8.4 per 1,000 population. |
Согласно оценкам, в 1998 году в Соединенных Штатах было зарегистрировано - 2256000 браков, или 8,4 брака на 1000 человек населения. |
Average emission/use rates for aqueous film fire fighting foams in Canada were estimated to be around 10% - 12% per year. |
Средний уровень выбросов/использования в Канаде огнегасящих пен, образующих водную пленку, согласно оценкам, составляет около 1012% в год. |
Since 2007, an estimated 1,500 Darawiish have been deployed to southern Somalia on combat operations, highlighting the force's dual role. |
Согласно оценкам, с 2007 года для участия в боевых операциях на юг Сомали было отправлено 1500 «даравишей», что указывает на двоякую роль этих сил. |
An estimated 2,500 women per year give birth while attempting to reach a delivery facility. |
Согласно оценкам, не доехав до родильного дома, ежегодно рожают 2500 женщин. |
For instance, about 51,000 hospital admissions per year were estimated to occur due to respiratory diseases. |
Например, ежегодно в больницы поступает, согласно оценкам, около 51000 человек с диагнозом респираторных заболеваний. |
The impact on the sector is estimated at $1.96018 billion, primarily in lost income from the prohibition on access to Cuban tourism by United States citizens. |
Потери этого сектора, согласно оценкам, составляют 1960,18 млн. долл. США, что в основном связано с недополучением доходов, которые можно было бы получить, если бы не существовало запрета на использование американскими гражданами услуг кубинских туристических предприятий. |
Still located at a swing space location, and subject to stricter security measures, guided tours nevertheless attracted an estimated 82,000 visitors during the period under review. |
Несмотря на то, что секция по-прежнему располагалась в одном из подменных помещений, и на усиленные меры безопасности, в рассматриваемый период ее экскурсионными услугами воспользовались, согласно оценкам, 82000 человек. |
Landlocked developing countries remain disproportionately affected by, inter alia, desertification, land degradation and drought as an estimated 54 per cent of their land is classified as dryland. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, продолжают в непропорционально большой степени страдать, в частности, от опустынивания, деградации земель и засухи: так, согласно оценкам, 54 процента территории этих стран относится к категории засушливых земель. |