The Commission noted that the system-wide cost implications of the proposed increases in the maximum admissible expenditure levels were estimated at $2,200,000 per annum. |
Поскольку этот вопрос пока не решен, как представляется, необходимо вновь привлечь к нему внимание Генеральной Ассамблеи. Комиссия отметила, что финансовые последствия предлагаемых увеличений для всей системы, согласно оценкам, составляют 2200000 долл. США в год. |
Nominal debt-service relief under HIPC to the 20 completion-point countries has been estimated to amount to $44 billion. |
Объем номинальной помощи по линии облегчения бремени обслуживания задолженности, предоставленной в рамках БСКЗ 20 странам, достигшим этапа завершения, составил, согласно оценкам, 44 млрд. долл. США. |
Developing countries are estimated to supply 56 per cent of all migrating physicians and receive less than 11 per cent. |
Согласно оценкам, развивающиеся страны поставляют на мировой рынок этих услуг 56% всех врачей-мигрантов и в то же время выступают получателями менее 11% таких специалистов 4/. |
The reduction by 83% in the EU photographic industry since 2000 was estimated to cost €20-40 million/year. |
Расходы, связанные с сокращением на 83% в фотографической промышленности ЕС, которое проводится с 2000 года, согласно оценкам, составляют 20-40 млн. евро/год. |
Between 2004 and 2008, five major events caused damage and losses estimated at US$1.2B. |
В период с 2004 по 2008 годы в стране произошло пять крупных стихийных бедствий, причинивших ущерб, согласно оценкам, на сумму 1,2 млрд. долл. США. |
By the end of 2010, the crisis will have left an estimated 64 million more people in extreme poverty relative to the pre-crisis trend. |
Согласно оценкам, к концу 2010 года число людей, живущих в условиях крайней нищеты, увеличится в результате кризиса на 64 миллиона человек сверх той цифры, которую можно было бы ожидать в случае сохранения докризисной динамики. |
This is considerably lower than in 1996, when it was estimated at 5.5 per cent (INEGI). |
По сравнению с прошлыми годами эти показатели являются достаточно низкими, например, в 1996 году безработными, согласно оценкам, являлось более 5,5% населения (НИСГИ). |
The cost of injection for storage is estimated as up to about $8/t CO2-injected, although this is site specific. |
Расходы на закачивание в целях хранения, согласно оценкам, составляют около 8 долл. США за тонну закачиваемого СО2, хотя значение данного параметра зависит от конкретного участка. |
The estimated resources currently made available through the Global Fund channels for HIV/AIDS is US$1 billion, and it is estimated that this will exceed US$2 billion per year by 2007. |
Согласно оценкам, объем ресурсов, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом по линии Глобального фонда, сейчас составляет 1 млрд. долл. США, а к 2007 году, согласно оценкам, он превысит 2 млрд. долл. США. |
Of Eritrea's estimated population of 3 million to 3.5 million, 50 per cent are under the minimum voting age of 18 years. |
Хотя, согласно оценкам, общая численность населения Эритреи составляет 3-3,5 млн. человек, 50 процентов из них имеют возраст менее 18 лет, который является минимальным возрастом, дающим право на участие в голосовании. |
The combined gu and deyr cereal production in southern Somalia for 2001 was estimated at 255,000 metric tonnes. |
Согласно оценкам, общий объем зерновой продукции, полученной в сезоны «гу» и «дер» в южном Сомали в 2001 году, составил 255000 метрических тонн. |
Provided that these 41 countries made up over 82 per cent of the estimated ozone-depleting-potential refrigerant used in the marine sector, the total inventory is estimated to be 21,580 tonnes. |
Учитывая, что на эту 41 страну приходится, согласно оценкам, свыше 82 процентов используемых в морском секторе хладагентов с озоноразрушающей способностью, общее количество, согласно оценкам, составляет 21580 тонн. |
B. Securing the rights of refugees 15. During the period under review, there was a reduction in global refugee figures to an estimated 13.2 million but an increase in the estimated number of internally displaced persons. |
В рассматриваемый период было зарегистрировано уменьшение числа беженцев во всем мире примерно до 13,2 млн. человек, но наряду с этим, согласно оценкам, произошло увеличение числа лиц, перемещенных внутри стран. |
Renewable energy, including hydropower, generated an estimated 20.3 per cent of electricity globally and accounted for almost half of the estimated 208 gigawatts (GW) of new electricity generation capacity installed globally in 2011. |
Согласно оценкам, в 2011 году с помощью возобновляемых источников энергии, включая гидроэлектростанции, было произведено 20,3 процента всей электроэнергии, что составило почти половину мощности всех введенных в эксплуатацию в 2011 году новых энергетических установок, составляющей, по оценкам, 208 гигаватт (ГВт). |
The Baden-Wuettemberg ministry for environment estimated the additional cost of long-term flood defence infrastructure at US$ 685 million. |
Согласно оценкам министерства по охране окружающей среды земли Баден-Вюртемберг, дополнительные расходы на создание инфраструктуры защиты от наводнений, рассчитанной на долгосрочную эксплуатацию, составят 685 млн. долл. США. |
Furthermore, it is estimated that there are more than 100 million homeless people around the world, most of them living in developing countries. |
Кроме того, согласно оценкам, в мире насчитывается более 100 млн. |
It is estimated that the number of farms has increased to about 370,000 as a result of fragmentation caused by inheritance, etc. |
Согласно оценкам, в результате дробления по причине наследования и т.д. |
Syrian groups estimated that over 200,000 persons had been detained, including 35,000 political prisoners; a further 85,000 persons had been forcibly disappeared. |
Согласно оценкам сирийских групп было задержано более 200000 людей; еще 85000 людей были подвергнуты насильственному исчезновению. |
It is estimated that 200.8 thousand nurses and 22.6 thousand midwives provided direct care to patients. |
Согласно оценкам, непосредственные услуги пациентам оказывали 200800 медсестер и 22600 акушерок. |
Conflict costs Africa an estimated $18 billion a year - a figure it can obviously ill afford as a region. |
Согласно оценкам, конфликты обходятся Африке в 18 млрд. долл. |
In 1990, about 1.6 billion people, or 30 per cent of the world's population, were estimated to be at risk of iodine deficiencies. |
В 1990 году риску йодной недостаточности были подвержены, согласно оценкам, примерно 1,6 млрд. человек, т.е. |
Even this limited military involvement, however, which was estimated to cost $72 million, took its toll on Namibia's fragile economy. |
Однако даже это ограниченное военное участие, которое, согласно оценкам, обошлось в 72 млн. долл. |
The ethnic group of German Sinti and Roma is estimated to have 50,000 to 70,000 members. |
Согласно оценкам, численность этой этнической группы составляет 50000-70000 человек. |
Access to health services is guaranteed to everyone without discrimination; coverage is almost universal, reaching an estimated 98 per cent of the population. |
Согласно оценкам, медицинским обслуживанием, носящим практически всеобъемлющий характер, охвачены 98% жителей страны. |
Officially-recorded international remittances received by developing countries in 2005 were estimated at about USD 167 billion, with unrecorded remittances through formal and informal channels estimated to be at least half as large as recorded flows. |
Официально зарегистрированные международные переводы, полученные развивающимися странами в 2005 году, оцениваются в размере порядка 167 млрд. долл. США, а незарегистрированные переводы по официальным и неофициальным каналам, согласно оценкам, составляют по меньшей мере половину зарегистрированных потоков. |