As a result of closures and curfews, pregnant women had been delayed in trying to access health care during pregnancy and childbirth, with an estimated 2,500 women a year giving birth while attempting to reach a delivery facility. |
Из-за введения жесткой блокады и комендантского часа женщины не имели возможности получать своевременную медицинскую помощь в связи с беременностью и родами, причем, согласно оценкам, не доехав до родильного дома, ежегодно рожают 2500 женщин. |
By 2018, the total population at Headquarters is estimated to amount to 9,593 persons in a no-growth scenario, out of which 850 are from participating funds and programmes. |
К 2018 году общая численность сотрудников в Центральных учреждениях, согласно оценкам, составит 9593 человека (при нулевом росте), в том числе 850 сотрудников участвующих фондов и программ. |
Total bribes paid to public officials in 2012 were estimated at $3.9 billion, an increase of 40 per cent in real terms since the previous survey in 2009. |
Согласно оценкам, в 2012 году государственным должностным лицам были выплачены взятки на общую сумму в 3,9 млрд. долл. США, что на 40 процентов больше в реальном выражении по сравнению с суммой, указанной в материалах последнего обследования, проведенного в 2009 году. |
The total labour force in 2005 was estimated at 248,006, of which 237,814 were employed and 1,092 were unemployed. |
Согласно оценкам, в 2005 году общая численность рабочей силы достигала 248006 человек, из которых 237814 человек были трудоустроены, а 1092 человека были безработными. |
According to World Bank estimates, developing countries would at present need to invest an estimated 7-9 per cent of their GDP in infrastructure annually if they are to achieve growth and poverty reduction goals, in comparison with the 3-4 per cent that they currently invest. |
Согласно оценкам Всемирного банка, для того чтобы добиться роста и достижения целей в области сокращения масштабов нищеты, развивающиеся страны уже сегодня должны ежегодно инвестировать в объекты инфраструктуры примерно 7 - 9 процентов своего ВВП против нынешнего годового показателя в 3 - 4 процента. |
In addition, it is estimated that a single production platform can drill 50 to 100 wells and discharge over 90,000 metric tons of drilling fluids and metal cuttings into the ocean in its lifetime. |
Кроме того, согласно оценкам, на каждой промышленной платформе за срок ее эксплуатации пробуривается 50 - 100 скважин и выбрасывается в океан свыше 90000 метрических тонн буровых агентов и металлической стружки. |
Afghan officials estimate the Taliban income from the poppy economy for 2011/12 at around $100 million; this compares with an estimated annual total value of the drug crop between $3.6 billion and $4 billion. |
Согласно оценкам афганских должностных лиц, объем доходов «Талибана» от производства и реализации опийного мака в 2011/12 году составил около 100 млн. долл. США; для сравнения ежегодная общая стоимость наркотиков составляет, по оценкам, от 3,6 до 4 млрд. долл. США. |
In the Southern African Development Community (SADC), for example, it is estimated that informal trade accounts for between 30 and 40 per cent of intra-SADC trade. |
К примеру, согласно оценкам Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК), на долю торговли в неформальном секторе приходится 30-40% от общего объема торговли в рамках САДК. |
While the financial implications of those functions are being reviewed, it is estimated that costs relating to both immediate needs and beyond may be in the region of $4.2 billion. |
Хотя финансовые последствия, связанные с выполнением этих функций, в настоящее время анализируются, согласно оценкам, расходы, связанные с удовлетворением неотложных и других потребностей в регионе, составят порядка 4,2 млрд. долл. США. |
25.13 It is estimated that an amount of $8,088,806,300 be available in extrabudgetary resources for 2014-2015, reflecting an increase of $1,403,700 or 0.1 per cent over the revised estimate for 2012-2013 amounting to $8,087,402,700. |
25.13 Согласно оценкам, в 2014 - 2015 годах из внебюджетных источников поступят средства на сумму 8088806300 долл. США, что на 1403700 долл. США, или на 0,1 процента, превышает объем пересмотренной сметы на 2012 - 2013 годы, составивший 8087402700 долл. США. |
Wood smoke is rich in BC: biomass fuels combusted for household heating and cooking contribute an estimated 34% - 46% of total global BC emissions. |
Дым от сжигания древесного топлива насыщен СУ: согласно оценкам вклад сжигания топлива на основе биомассы для бытового отопления и приготовления пищи составляет 34-46% от общих объемов выбросов СУ в мире. |
With the addition of the damage inflicted in 2003 and the first half of 2004, the total accumulated physical damage since October 2000 is estimated at more than $2.2 billion. |
Если добавить к этому ущерб, причиненный в 2003 году и в первой половине 2004 года, то общий суммарный физический ущерб за период с октября 2000 года составляет, согласно оценкам, свыше 2,2 млрд. долл.. |
Experts have estimated that, without the ban on travel to Cuba, up to 1.45 million American tourists would have visited Cuba in 2000, spending between US$ 800 and 900 million. |
Согласно оценкам экспертов, в 2000 году, если бы не было запрета на поездки на остров, число американских туристов превысило бы 1,45 млн. человек, которые потратили бы примерно 800-900 млн. долл. США. |
It is estimated that $242,400, including an increase of $50,000, would be required for expendable supplies relating to office automation equipment. |
25Е. Согласно оценкам, потребуется 242400 долл. США, что отражает увеличение расходов на 50000 долл. США, на материалы одноразового использования для оборудования автоматизации делопроизводства. |
Energy supplies from fuelwood and charcoal were estimated to have provided over 500 million tons of oil equivalent (mtoe) in 1985 and 377 mtoe in 1990. |
Согласно оценкам, благодаря использованию топливной древесины и древесного угля в 1985 году было получено количество энергии, превышающее 500 млн. тонн нефтяного эквивалента (млн.т н.э.), а в 1990 году этот показатель составил 377 млн.т н.э. |
Revenues from the Suez Canal in 1995 are estimated to have increased by US$ 56 million over 1994 and to have reached US$ 1.93 billion. |
Поступления от эксплуатации Суэцкого канала в 1995 году, согласно оценкам, возросли на 56 млн. долл. США по сравнению с 1994 годом и достигли 1,93 млрд. долл. США. |
Angola is one of the most mine-infested countries in the world. The number of landmines is estimated to be between 10 million and 15 million. |
Ангола относится к числу тех стран в мире, на территории которой размещено самое большое количество мин. Число мин составляет, согласно оценкам, порядка 10-15 миллионов. |
An estimated 1.1 million Rwandan refugees remain in Zaire, 511,000 in the United Republic of Tanzania and 97,000 in Burundi - taken together, one of the world's largest refugee populations. |
Согласно оценкам, 1,1 млн. руандийских беженцев остаются в Заире, 511000 - в Объединенной Республике Танзании и 97000 - в Бурунди, что в совокупности представляет собой одну из крупнейших концентраций беженцев в мире. |
For example, the United Nations Conference on Environment and Development estimated an average annual cost for implementation between 1993-2000 at over $600 billion, including $125 billion from the international community. |
Например, согласно оценкам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, среднегодовые расходы на осуществление намеченных мероприятий в период с 1993 по 2000 год составляют более 600 млрд. долл. США, в том числе 125 млрд. долл. США по линии международного сообщества. |
Under-five mortality, estimated at 30 per 1,000 live births prior to the onset of the emergency, was reported to have risen to 55 by 1996. |
Как сообщается, коэффициент смертности детей в возрасте до 5 лет, составлявший, согласно оценкам, до возникновения чрезвычайных обстоятельств 30 случаев на 100 живорождений, к 1996 году увеличился до 55 случаев. |
It is estimated that about 14 million women aged 15-19 worldwide gave birth each year in 1995-2000; 12.8 million births occurred to adolescents in the developing regions. |
Согласно оценкам, в 1995 - 2000 годах порядка 14 млн. женщин в возрасте 15 - 19 лет во всем мире каждый год становились матерями; рожали 12,8 млн. подростков. |
Freight transport growth in Germany accelerated in 2000 and by August was increasing by an estimated 5.4% in ton-km compared to the same period of 1999. |
В 2000 году в Германии отмечалось нарастание темпов роста объема грузовых перевозок, и к августу темпы роста их объема в тонно-километрах, согласно оценкам, составили 5,4% по сравнению с тем же периодом 1999 года. |
Studies show that low income women are disproportionately impacted by the ban on abortion and it is estimated that around two-thirds of women who undergo abortion are poor. |
Исследования показывают, что женщины, имеющие низкий уровень доходов, испытывают на себе чрезмерное влияние запрещения абортов, и, согласно оценкам, около двух третей женщин, производящих аборт, относятся к категории малоимущих77. |
Whereas some 120 m3/s are estimated to originate in the mountain part, the inflow into the Jushnosurkhandsk reservoir is only 74.2 m3/s. |
В то время как, согласно оценкам, в горной части реки расход воды составляет около 120 м3/с, этот показатель при впадении реки в Южно-Сурханское водохранилище равен только 74,2 м3/с. |
As of November 2001, the total IDP population in camps and in host communities was estimated at 247,000, of which 126,959 were resident in officially recognized IDP camps. |
По состоянию на ноябрь 2001 года общая численность ПВСЛ, проживающих в лагерях и принимающих коммунах, согласно оценкам, составляла 247000 человек, 126959 из которых проживали в лагерях для официально зарегистрированных ПВСЛ. |