| An estimated 50,000 people fled to the UNAMID Saraf Umra team site during the outbreak of violence between the Northern Rizeigat and Gimir tribes on 5 March. | Согласно оценкам, после вспышки насилия между племенами северных ризейгат и джимир 5 марта 50000 человек бежали в пункт базирования ЮНАМИД в Сараф-Умре. |
| It is estimated that by the end of 2012/13, Inspira implementation will have moved from project development to operation. | Согласно оценкам, к концу 2012/13 года работа по внедрению системы «Инспира» перейдет со стадии проектной разработки на стадию оперативного функционирования. |
| Worldwide pirated sales for 2000 have been estimated at $4.2billion and piracy in some developing nations certainly is rampant. | Объем пиратских продаж во всем мире в 2000 году, согласно оценкам, составил 4,2 млрд. |
| Of this total, it is estimated that there were nearly 18,000 private security contractors, compared to 65,700 United States troops. | Из этого количества, согласно оценкам, почти 18000 были контрактниками из частных служб безопасности в сравнении с 65700 американских военнослужащих. |
| Price increases of between 2.9 and 11.5 per cent were also estimated. | Кроме того, согласно оценкам, цены должны были возрасти на 2,9-11,5%. |
| It is estimated that between 20 and 25 per cent of Djiboutian households do not have direct access to clean water. | Согласно оценкам, на всей территории страны доля домохозяйств, не имеющих прямого доступа к безопасной питьевой воде, составляет 20-25%. |
| It is estimated that 1.6-3.2 million tons were distributed in 2005-2009 in the implementation of the programme. | Согласно оценкам, при осуществлении программы в 2005-2009 годах было распределено 1,6-3,2 млн. т риса. |
| A total of 615.4 billion togrog's of unreported output was estimated for 2010. | Согласно оценкам 2010 года, совокупная стоимость незарегистрированного объема производства составила 615,4 млрд. тугриков. |
| It is estimated that 75 per cent of all economically useful cultivars have vanished from the world's farms. | Согласно оценкам, в мировом земледельческом хозяйстве больше не выращивается 75 процентов всех экономически полезных сортов. |
| Following three years of decline, global FDI inflows are estimated to have increased by 6 per cent in 2004 to some $612 billion. | После трех лет сокращения глобальный приток ПИИ увеличился в 2004 году, согласно оценкам, на 6% до примерно 612 млрд. долл. США. |
| The proportion of the population living under the poverty line was estimated to 42 per cent at the beginning of the Ninth Paln (1997-2002). | Доля населения, проживающего ниже черты бедности, согласно оценкам, составляла 42% в начале реализации девятого плана (19972002 годы). |
| The Government of Poland reported that there are an estimated 20-30,000 people living with HIV/AIDS in the country. | Правительство Польши сообщило, что, согласно оценкам, в стране имеется от 20000 до 30000 ВИЧ-инфицированных лиц и больных СПИДом. |
| Most of those who are forcibly displaced are women and children; they make up an estimated 70-80 per cent of refugees and IDPs. | Большинство насильственно перемещенных лиц составляют женщины и дети; согласно оценкам, на их долю приходится 70-80% беженцев и ВПЛ22. |
| As of May, the UNHCR estimated that just over 7,000 people had returned permanently to their places of origin in the Acholi sub-region. | По состоянию на май, согласно оценкам УВКБ, лишь немногим свыше 7000 человек вернулись в места постоянного проживания в области Ачоли. |
| It was estimated that the normal biweekly distribution of aid would only meet 15 per cent of requirements. | Согласно оценкам, обычный объем продовольственных пайков, распределяемых раз в две недели, позволяет удовлетворить только 15% потребностей. |
| The age-adjusted mortality rate for homeless men is estimated as being four time that of the population in general. | Согласно оценкам, определяемый с учетом возраста уровень смертности среди бездомных лиц в четыре раза превышает этот показатель среди всего населения в целом. |
| It is estimated that under normal conditions the 1990 GNP of US$ 26.6 billion per year could have been realized in the 1991-1994 period. | Согласно оценкам, при нормальных условиях объем ВНП 1990 года, составивший 26,6 млрд. долл. США, мог бы быть обеспечен в период 1991-1994 годов. |
| It has been estimated that forests contribute about 6 per cent of Somalia's gross domestic product (GDP). | Согласно оценкам, доля продукции, получаемой за счет использования лесов, составляет около 6 процентов валового внутреннего продукта (ВВП) Сомали. |
| The dispute was settled in early July, but an estimated 1.4 million tons of graphic paper output was lost during the lockout. | Спор был урегулирован в начале июля, однако из-за локаута не было произведено, согласно оценкам, 1,4 млн. т бумаги для печати и письма. |
| This programme was augmented by the provision of 4,200 UNHCR hard-roofing kits which will support an estimated 12,600 families. | В дополнение к этой программе УВКБ поставило 4200 комплектов для ремонта крыш, которых, согласно оценкам, хватит на 12600 семей. |
| During 1998, it is estimated that less than 41,500 people returned as minorities, including some 9,400 to Sarajevo. | Согласно оценкам, за 1998 год количество представителей меньшинств среди репатриантов составило 41500 человек, в том числе примерно 9400 - в Сараево. |
| Cash contributions from the formal sector are estimated at $300 billion annually for the developing world. | Согласно оценкам, доход развивающихся стран мира от формальной лесохозяйственной деятельности составляют около 300 млрд. долл. США в год. |
| As pointed out by the Secretary-General, the estimated yearly cost of these operations is of the order of $3 billion. | Как отмечалось Генеральным секретарем, ежегодная стоимость этих операций, согласно оценкам, составляет порядка З млрд. долл. США. |
| The food-grain output during the secondary rainy season was estimated to be 60 per cent below the average production in the pre-civil-war period. | Согласно оценкам, во втором дождливом сезоне зерна будет произведено на 60 процентов меньше, чем в среднем за период, предшествовавший гражданской войне. |
| Since then the deployment has grown rapidly and by 27 September was estimated to have reached 15,697 troops. | После этого развертывание проходило быстрыми темпами, и к 27 сентября численность войск достигла, согласно оценкам, 15679 человек. |