An estimated 2 per cent of the total student population in higher education (universities and higher professional colleges) come from ethnic minorities. |
Согласно оценкам, на представителей этнических меньшинств приходится 2% всех студентов высших учебных заведений (университеты и институты). |
Methane hydrates are estimated to contain nearly 30 times the amount of carbon dioxide in the atmosphere. |
Согласно оценкам, содержание двуокиси углерода в метановых гидратах почти в 30 раз превышает ее объем в атмосфере. |
Requirements for environmental clean-up for the 12-month period were estimated at $3 million. |
Потребности в связи с экологической очисткой на рассматриваемый 12-месячный период, согласно оценкам, составили 3 млн. долл. США. |
In the past decade, an estimated two million children have been killed in armed conflict. |
Согласно оценкам, за прошедшее десятилетие в ходе вооруженных конфликтов было убито 2 миллиона детей. |
In order to complete the work within a reasonable time-frame, an estimated 25 teams working simultaneously would be required. |
Согласно оценкам, для завершения работы в разумные сроки потребуется использовать 25 групп, которые будут работать одновременно. |
An estimated 100,000 people, mainly Hutu, were killed in massacres in 1972. |
В 1972 году в ходе кровопролитных стычек было убито, согласно оценкам, 100000 человек, главным образом хуту. |
The daily circulation of all titles is estimated at almost 1.5 million. |
Согласно оценкам, общий ежедневный тираж всех органов печати составляет почти 1,5 млн. экземпляров. |
It is estimated to contribute about 6% to the overall greenhouse effect. |
Согласно оценкам, на долю этого газа приходится приблизительно 6% общего парникового эффекта. |
The number of remaining refugees is estimated to be about 200,000. |
Согласно оценкам, количество остающихся беженцев составляет около 200000 человек. |
European heroin seizures increased fivefold during that period, while global estimated opium production increased only around threefold. |
Объем изъятий героина в Европе увеличился за этот период в пять раз, тогда как общемировой объем производства опия, согласно оценкам, увеличился примерно лишь в три раза. |
It is already being estimated that Africa is the only continent that will actually lose rather than gain from this new agreement. |
Согласно оценкам, Африка является единственным континентом, который теряет больше, чем получает, от этого нового соглашения. |
Inside Angola, several million people were estimated to be displaced. |
Согласно оценкам, в Анголе несколько миллионов человек являются перемещенными лицами. |
An estimated 36 to 39 per cent of displaced households are headed by women. |
Согласно оценкам, 36-39% перемещенных семей возглавляют женщины9. |
An estimated 50,000 mines have been laid by guerrillas. |
Согласно оценкам, 50000 таких мин установлено повстанцами. |
Children make up almost half of the world's 21 million refugees and another 13 million children are estimated to be internally displaced. |
Дети составляют почти половину от 21 миллион беженцев, и еще 13 миллионов детей, согласно оценкам, являются внутренне перемещенными лицами. |
Soil contamination due to industrial activity is estimated to have impacted 2.3 million hectares. |
Согласно оценкам, загрязнение почв отходами промышленного производства охватило 2,3 млн. га. |
The estimated population of Estonia at the beginning of 2001 was 1,370,100 people. |
Согласно оценкам, на начало 2001 года население Эстонии составляло 1370100 человек. |
According to paragraph 9 of the report, the estimated loss of life had been 250,000. |
В соответствии с пунктом 9 доклада, согласно оценкам, потери жизней составили 250000 человек. |
It is estimated that less than 50 per cent of taxes are collected. |
Согласно оценкам, собирается менее 50% налогов. |
Of the estimated 6,000 cultures in the world, about 4,500 are indigenous. |
Из 6000 культур, которые, согласно оценкам, существуют в мире, около 4500 представляют собой культуры коренных народов. |
In addition, an estimated 200,000 refugees have repatriated themselves spontaneously, without assistance. |
Кроме того, согласно оценкам, порядка 200000 беженцев осуществили репатриацию спонтанно, без всякой помощи. |
It has been estimated that the global market for all professional services totalled over $1 trillion in 2002. |
Согласно оценкам, совокупный рынок всех профессиональных услуг в 2002 году в общей сложности превысил 1 трлн. |
An estimated 80 per cent of the population in the north live in these camps. |
Согласно оценкам, в этих лагерях проживает 80% жителей северной части страны. |
Such weapons cause an estimated half million casualties every year throughout the world. |
Согласно оценкам ежегодно от подобных вооружений повсюду на планете гибнут или получают ранения полмиллиона человек. |
It had been estimated that several hundred multilateral environmental agreements were in operation. |
Согласно оценкам, в настоящее время в области защиты экологии насчитывается несколько сотен действующих многосторонних соглашений. |