The direct economic damage caused to the Cuban people as a result of the blockade exceeds $975 billion, estimated at the depreciated United States dollar value compared to that of gold. |
Прямой экономический ущерб, нанесенный кубинскому народу в результате блокады, превышает 975 млрд. долл. США, согласно оценкам, сделанным с учетом падения курса доллара Соединенных Штатов по отношению к золоту. |
Domestic expenditures are estimated to have increased only slightly, to $23.3 billion, in 2009 largely because of the effects of the financial crisis and the inability of many countries to increase expenditures for population activities. |
Согласно оценкам, объем внутренних расходов в 2009 году возрастет лишь незначительно - до 23,3 млрд. долл. США, что объясняется прежде всего последствиями финансового кризиса и неспособностью многих стран расходовать больше средств на демографическую деятельность. |
The 2008-2012 UNDAF stated that Liberia's general rate of illiteracy was estimated at over 50 per cent and that gender disparities as well as urban/rural differences in access to education were a serious problem. |
В документе РПООНПР за 2008-2012 годы отмечено, что, согласно оценкам, общий уровень неграмотности в Либерии составляет свыше 50% и что гендерное неравенство, а также различие между городскими и сельскими районами в доступе к образованию являются серьезной проблемой. |
On the other hand, the population in the studied localities amounts to 60 - 80,000, or approximately one third of the total estimated number of Roma living in the Czech Republic. |
С другой стороны, население районов, в которых проводились исследования, насчитывает 60-80000 человек, или примерно одну треть от общего количества рома, согласно оценкам, проживающих в Чешской Республике. |
An estimated 9,783 people (3,783 refugees and 6,000 internally displaced persons) have benefited from the humanitarian assistance of the United Nations and non-governmental organizations, including a field evaluation of the water, hygiene and sanitation situations in order to rehabilitate water points and latrines. |
Согласно оценкам, Организация Объединенных Наций и неправительственные организации оказали помощь 9783 лицам (3783 беженца и 6000 внутренне перемещенных лиц), включая полевую оценку состояния водоснабжения, гигиены и санитарии в целях обустройства водных источников и общественных уборных. |
A study by the World Health Organization (WHO) and United Nations Development Programme (UNDP) estimated that it would cost over $16 billion per year to achieve universal access to water and sanitation by 2015. |
Согласно оценкам, содержащимся в исследовании, подготовленном Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), для обеспечения всеобщего доступа к воде и санитарным услугам к 2015 году потребуется свыше 16 млрд. долл. США в год. |
It is estimated that a one-degree increase in sea temperature over pre-industrial levels will lead to significant loss of tuna and dolphin stocks for a large number of island States. |
Согласно оценкам, повышение температуры морской воды на один градус по сравнению с доиндустриальным уровнем приведет к исчезновению значительных запасов тунца и дельфинов, от которых зависит жизнь населения многих островных государств. |
It is estimated that there is a shortfall of between $20 to 25 billion annually in the amount of ODA required for African countries to attain the Millennium Development Goals. |
Согласно оценкам, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, африканским странам требуется получать по линии ОПР дополнительно 20 - 25 млрд. долл. США в год. |
For example, it has been estimated that the country will have 20.1% of all its children orphaned by the year 2110, indicating an escalation, in child-headed households or increasing care burdens for relatives particularly grand mothers. |
Так, согласно оценкам, к 2110 году 20,1 процента всех детей будут сиротами, что свидетельствует о распространении домашних хозяйств, возглавляемых детьми, а также о том, что все чаще ответственность за содержание детей ложится на родственников, в частности бабушек. |
Donor commitments to trade development, during the period 2002-2005, were estimated to average $21 billion per year and are documented by the WTO/OECD Trade Capacity Building Database. |
Согласно оценкам, обязательства доноров в области развития торговли в период 2002-2005 годов ежегодно составляли в среднем 21 млрд. долл., и это подтверждается базой данных ВТО/ОЭСР по укреплению торгового потенциала. |
Based on studies conducted by United States tourism companies, it is estimated that the Cuban tourism industry lost out on some US$ 1,668 million in 2010 owing to the ban on travel to Cuba. |
Используя в качестве ориентира исследования, осуществленные американскими туристическими компаниями в течение 2010 года индустрия туризма Кубы, согласно оценкам, потеряла доходы порядка 1668 млн. долл. США в результате запрета на поездки на Кубу. |
The combined membership of the Habitat Professionals Forum is estimated in the tens of thousands of people who, for the most part, play a significant role in shaping our cities and communities and in advising local decision makers. |
Согласно оценкам, общий членский состав Форума специалистов Хабитат насчитывает десятки тысяч человек, которые, как правило, играют важную роль в формировании наших городов и общин и консультировании лиц, ответственных за принятие решений на местном уровне. |
While sSome of the these measures were estimated to have a positive mitigation effect, but others might have increased emissions as they couldby induce inducing new transport activity. |
Согласно оценкам, некоторые из этих мер оказывают положительное воздействие в плане смягчения последствий для климата, однако другие меры могут привести к повышению выбросов, стимулируя развитие транспортных перевозок. |
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. |
Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится. |
Housing systems for these other livestock types (e.g., sheep, horses, buffalo, camels, minks, etc.) were estimated to account for less than 5 per cent of European ammonia emissions. |
Согласно оценкам, на долю систем стойлового содержания этих других видов скота (например, овец, лошадей, буйволов, верблюдов, норок и т.д.) приходится менее 5% европейских выбросов аммиака. |
An estimated 636.3 tons of cassiterite and 682.05 tons of wolfram were transported from the area surrounding Shabunda and Lulingu area in 2006. |
Согласно оценкам, в 2006 году из районов, окружающих Шабунду и Лулингу, было вывезено 636,3 тонны касситерита и 682,05 тонны вольфрама. |
This setup will be the most expensive initially, but will be an estimated 20 per cent more efficient than a simple cycle option. |
Первоначальные затраты на такую установку будут наиболее высокими, но, согласно оценкам, ее кпд будет на 20% превышать кпд установки простого цикла. |
The estimated 4.2 million people living in Darfur have been affected by the conflict, including more than 2.5 million who are displaced. |
Согласно оценкам, от конфликта в Дарфуре пострадали 4,2 миллиона проживающих там лиц, включая более 2,5 миллиона человек, которые были вынуждены покинуть места своего постоянного проживания. |
It is estimated that new geothermal power projects could increase installed capacity by 50 per cent or more in the next five years worldwide, as the number of countries with geothermal power operations will double to over 40. |
Согласно оценкам, в предстоящие пять лет энергия, вырабатываемая новыми геотермальными электростанциями, могла бы на 50 или более процентов повысить общий объем производимой в мире энергии, так как число стран, имеющих геотермальные электростанции, вырастет вдвое, превысив цифру 40. |
In 2003, there were an estimated 68,016 to 160,504 serious pedestrian injuries and 46,286 to 109,226 pedal-cyclist injuries in the 25 European Union countries. |
В 2003 году в 25 странах - членах Европейского союза, согласно оценкам, имели место 68016-160504 случая причинения серьезных травм пешеходам и 46286-109226 случаев причинения травм велосипедистам. |
It is estimated, for example, that the daily use of a research vessel, which remains an essential tool for such research despite the development of new technologies, costs between $15,000 and $25,000 per day at sea. |
Согласно оценкам, например, ежедневная эксплуатация исследовательского судна, которое по-прежнему является важнейшим средством проведения таких исследований, несмотря на развитие новых технологий может обходиться в 15000-25000 долл. США в день на море. |
Moreover, it was estimated that as a result of climate change, up to 600 million more people in Africa could face malnutrition as agricultural systems broke down and an additional 1.8 billion people could face water shortages. |
Кроме того, согласно оценкам, в результате изменения климата и сбоев в функционирования систем сельскохозяйственного производства количество страдающих от недоедания людей может увеличиться в Африке на 600 млн.ов, а число жителей, испытывающих нехватку воды, - на 1,8 млрд. человек. |
It has been estimated that global losses due to road traffic injuries total $518 billion and cost Governments between 1 and 3 per cent of their gross national product. |
Согласно оценкам, глобальные потери в результате дорожно-транспортного травматизма составляют в общей сложности 518 млрд. долл. США, а соответствующие издержки правительств - 1 - 3 процента от валового национального продукта их стран. |
Ethiopia, in the Horn of Africa, was also included since it is estimated to have the second highest number of AIDS-infected people in Africa. |
Эфиопия как одна из стран Африканского рога была также объектом анализа, поскольку, согласно оценкам, она занимает второе место по числу инфицированных СПИДом в Африке. |
The latter were estimated to number 650,000 at the end of 2004 and totalled 835,996 in 2005, in other words, about 11 per cent of the population. |
Согласно оценкам, в конце 2004 года таких детей было 650000, а в 2005 году - 835996, т.е. 11% населения Бурунди. |