The prevalence of HIV/AIDS in prisons was estimated to be at least high as the national rate of 29 per cent. |
Распространенность ВИЧ/СПИДа, согласно оценкам, по меньшей мере соответствует общенациональному показателю, который составляет 29%. |
The average level of fees charged in 2009 is estimated at 5.6 per cent. |
Средняя величина сборов в 2009 году составила, согласно оценкам, 5,6 процента. |
In 2008 unemployment rates were estimated to be as follows: |
Согласно оценкам, в 2008 году показатели безработицы являлись следующими: |
In 2008 it has been estimated to have risen to 84.5% in the meantime. |
Согласно оценкам в 2008 году уровень грамотности возрос до 84,5%. |
In 2007, the presence of fistulas in Chadian women was estimated at 456 cases per year. |
В 2007 году показатель заболеваниями свищами в Чаде составил, согласно оценкам, 456 случаев в год. |
Travelling to weekly markets is estimated to take up 10 per cent of their time. |
Согласно оценкам, 10% рабочего времени расходуется на дорогу на еженедельно организуемые рынки. |
Gender-based violence is estimated at 68% for females, compared to 20% for males (UDHS 2009). |
Согласно оценкам, гендерному насилию подвергаются 68% женщин против 20% мужчин (ОДЗУ 2009 года). |
Nauru's phosphate reserves are now largely depleted, and it is estimated that phosphate will be completely exhausted within 40 years. |
В настоящее время месторождения фосфоритов в Науру в значительной мере истощены, и, согласно оценкам, они будут полностью исчерпаны в течение 40 лет. |
Subsequent famine is estimated to have caused the deaths of 25 to 40 per cent of ethnic Kazakhs. |
В результате последовавшего затем голода погибли, согласно оценкам, от 25 до 40% этнических казахов. |
In that article, it was estimated that there were 15.9 million people worldwide (range: 11-21 million) injecting drugs. |
Согласно оценкам, приведенным в этой статье, во всем мире наркотики путем инъекций употребляли 15,9 миллиона человек (диапазон 11-21 миллион). |
It is estimated that during the 11th Five Year Plan, an amount of nearly Rs. billion has been spent for this purpose. |
Согласно оценкам, в ходе осуществления Одиннадцатого пятилетнего плана на эти цели будет израсходовано почти 900 млрд. рупий. |
At the end of 2009, an estimated 37 per cent of all infected persons were receiving treatment. |
По состоянию на конец 2009 года, согласно оценкам, соответствующее лечение получали 37% от всех инфицированных лиц. |
UNICEF stated that it is estimated that as many as 50,000 children are living and/or working in the streets. |
ЮНИСЕФ отметил, что в стране, согласно оценкам, имеется не менее 50000 детей, живущих и/или работающих на улице. |
Existing supply of legal aid by NGOs and others is estimated at 7164 cases per annum. |
Согласно оценкам, в настоящее время НПО и другие стороны оказывают правовую помощь по 7164 делам в год. |
It is also estimated that 38 per cent of the population lives below the poverty line as livelihoods continue to be undermined. |
Кроме того, согласно оценкам, 38 процентов населения находятся за чертой бедности, поскольку зарабатывать на жизнь становится все труднее. |
The overall estimated extent of landmine contamination is approximately 48.5 million square metres. |
согласно оценкам, составляет приблизительно 48,5 млн. квадратных метров. |
However, it is estimated that there have been over 50 lawsuits by commercial creditors against HIPCs and many of these are still outstanding. |
Однако, согласно оценкам, против БСВЗ коммерческие кредиторы подали более 50 исков, и многие из этих исков еще не урегулированы. |
For example, it has been estimated that all domestic needs can be met with about 100 litres per capita per day. |
Например, согласно оценкам, все бытовые нужды могут удовлетворяться с помощью примерно 100 л на человека в день. |
In order to implement the above-mentioned proposals, it is estimated that the following additional resources will be required: |
Согласно оценкам, предполагается, что в целях осуществления вышеперечисленных предложений потребуются следующие дополнительные ресурсы: |
These transboundary basins cover nearly one half of the earth's land surfaces and account for an estimated 60 per cent of global freshwater flow. |
Эти трансграничные бассейны занимают почти половину поверхности суши, и, согласно оценкам, их доля в общем объеме глобального пресноводного стока составляет 60%. |
Led by the rise in construction activities, investment levels improved marginally and were estimated to have been slightly above 16 percent of GDP in 2004. |
Благодаря развитию строительства несколько улучшились нормы инвестирования, которые, согласно оценкам, в 2004 году немного превысили 16% от ВВП. |
Lost coal production alone has resulted in an estimated loss of over $88 million since the first fire in 2000. |
Лишь одни потери, вызванные остановкой добычи после первого пожара 2000 года, согласно оценкам, составили свыше 88 млн. долл. США. |
In England and Scotland in 2005, it is estimated that about 95 per cent of HIV-infected women were diagnosed before delivery. |
Согласно оценкам, в 2005 году в Англии и Шотландии 95 процентам ВИЧ-инфицированных женщин диагноз был поставлен до родов. |
It is estimated that GDP achieved a growth rate of about 5 per cent in 2005, by when GDP had surpassed its 1999 level. |
Согласно оценкам, темпы роста ВВП достигли 5% в 2005 году, когда уровень ВВП превысил показатель 1999 года. |
However, according to the Census of 1981 the estimated figure of working children in the country was 13.6 million. |
Тем не менее, по данным переписи населения 1981 года, согласно оценкам, число работающих детей в стране составило 13,6 млн. человек. |