Recently recruiting foreign nationals living in Thailand. |
С недавних пор в Туристическую полицию принимают иностранных граждан, проживающих в Таиланде. |
The most significant benefit for individuals living the conservancies is direct employment opportunities. |
Наиболее значительной выгодой для лиц, проживающих в природоохранных зонах, являются прямые возможности для трудоустройства. |
Marginalization and discrimination are also more likely among girls living in poverty. |
Явления маргинализации и дискриминации также чаще имеют место среди девочек, проживающих в условиях нищеты. |
The question of providing opportunities for Russian-language education for Russians living abroad deserved attention. |
Оратор привлекает внимание к вопросу обеспечения возможностей получения образования на родном языке для россиян, проживающих за пределами России. |
Efforts currently focused on providing basic infrastructure to the communities living on those lands. |
В настоящее время акцент в этой деятельности ставится на создании базовой инфраструктуры для общин, проживающих на этих землях. |
Approximately 112,000 returnees and other vulnerable groups living near resettlement areas are receiving humanitarian assistance from UNHCR. |
Около 112000 репатриантов и других уязвимых лиц, проживающих вблизи районов переселения, в настоящее время получают гуманитарную помощь по линии УВКБ. |
The 22,000 Guatemalans still living in Mexico chose to remain there. |
Двадцать две тысячи гватемальцев, до сих пор проживающих в Мексике, решили осесть в этой стране. |
Some wanted the term to include foreigners living within a certain state. |
По мнению ряда государств, это понятие должно включать иностранных граждан, проживающих в некоторых государствах. |
It also provided mobile literacy support to reach women living in remote areas. |
В рамках этой инициативы были также организованы поездки передвижных групп преподавателей в удаленные районы с целью охватить проживающих там женщин. |
Notwithstanding those circumstances, the approximately 30,000 ethnic Armenians living in Azerbaijan suffered no discrimination whatsoever. |
Несмотря на эти обстоятельства, приблизительно 30 тысяч этнических армян, проживающих в Азербайджане, не подвергались вообще никакой дискриминации. |
Remittances from citizens living abroad were very large. |
Денежные переводы от граждан, проживающих за рубежом, исчисляются большими суммами. |
It involved 80.000 households living in 31 municipalities of different population size. |
В нем приняло участие 80000 домашних хозяйств, проживающих в 31 муниципалитете с разной численностью населения. |
Tajikistan closed its border during the military operations, affecting the movement of Afghans living in the mountainous Badakhshan region. |
На время проведения военных операций Таджикистан закрыл границу со своей стороны, что затруднило передвижение афганцев, проживающих в гористом Бадахшанском районе. |
Despite questioning by the police of those living in neighbouring properties, the Macedonian authorities were unable to identify the perpetrator. |
Полиция провела опрос лиц, проживающих в соседних домах, однако установить личность преступника македонским властям не удалось. |
The Panel notes the limited information available concerning the current status and organization of Liberian mercenaries and Ivorian militia leaders living in Liberia. |
Группа отмечает, что доступная информация о текущем положении и организации либерийских наемников и проживающих в Либерии лидеров ивуарийских ополченцев носит ограниченный характер. |
He requested additional information on the socio-economic situation of minorities living in United Kingdom overseas territories. |
Эксперт хотел бы получить больше информации о социально-экономическом положении меньшинств, проживающих на заморских территориях Соединенного Королевства. |
It should review all foreign-worker programmes to prevent discrimination and remove restrictions on foreign workers living with their employers. |
Правительству следует пересмотреть все программы привлечения иностранных трудящихся в целях предотвращения дискриминации и устранения ограничений в отношении иностранных трудящихся, проживающих вместе со своими работодателями. |
Its limited resources were an obstacle to implementing social policies, in particular for ethnic minorities living in remote areas. |
Ограниченность его ресурсов является препятствием для осуществления социальной политики, особенно в интересах этнических меньшинств, проживающих в отдаленных районах. |
Members of other national minorities living in the country, such as Kazakhs, could study their own language and literature at mixed schools. |
Представители других проживающих в стране национальных меньшинств, например казахи, могут изучать свой язык и литературу в смешанных школах. |
It was intended both for adults and for children living in remote areas. |
Оно предназначено для взрослых и детей, проживающих в отдаленных районах. |
It referred instead to "migrants" who had been living in Thailand for many years. |
Вместо этого оно всегда называло "мигрантами" лиц, долгие годы проживающих в Таиланде. |
The Government of Thailand was determined that everyone living in its territory should enjoy the rights conferred by the Convention. |
Правительство Таиланда преисполнено решимости обеспечить для всех лиц, проживающих на территории страны, возможность пользоваться правами, которые гарантирует им Конвенция. |
Mr. Buffa (Paraguay) said that it was difficult to obtain accurate statistics on the number of Paraguayans living abroad. |
Г-н Буффа (Парагвай) сообщает, что трудно получить точные статистические данные о численности парагвайцев, проживающих за границей. |
However, it remains a matter of concern to the Committee that no information on children living in the occupied territories could be provided. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием возможности представить какую-либо информацию о детях, проживающих на оккупированных территориях. |
Domestic law imposes no restrictions on opportunities for the reunification of family members living within the country or in different States. |
Национальное законодательство не ограничивает возможности для воссоединения членов семьи, проживающих как внутри страны, так и в разных государствах. |