| States should ensure universal civil registration that is consistent with the cultural views and choices of indigenous peoples and take specific measures to cover those living in remote locations. | Государства должны обеспечить создание всеобщей системы регистрации актов гражданского состояния, которая должна соответствовать культурным взглядам и традициям коренных народов, и принимать конкретные меры для охвата лиц, проживающих в отдаленных районах. |
| Revisit trade policies that have negative impacts on the lives of those living in poverty | пересмотреть торговую политику, которая оказывает негативное влияние на условия жизни людей, проживающих в нищете; |
| Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. | Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
| According to the Indigenous Peoples and Communities Act, there are 40 indigenous peoples identified as living in our country. | Соответственно, согласно Органическому закону о коренных народах и общинах коренного населения всего в стране насчитывается 40 проживающих здесь и выявленных коренных народов. |
| In the light of the forthcoming presidential elections in 2014, the Committee encourages the efforts of the State party to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. | В свете предстоящих президентских выборов 2014 года Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по обеспечению права голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
| The Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the International Organization for Migration, had established a unique health-care programme designed to meet the needs of 30,000 Colombians living in Ecuador. | Министерство иностранных дел во взаимодействии с Международной организацией по миграции организовало уникальную программу в области здравоохранения, направленную на удовлетворение потребностей 30 тыс. колумбийцев, проживающих в Эквадоре. |
| He also wished to know whether statistics were available on the participation of Azerbaijani nationals living abroad in elections in the State party. | Он также хотел бы узнать, доступны ли статистические данные об участии азербайджанских граждан, проживающих за рубежом, в выборах, проводимых в государстве-участнике. |
| Turkmen citizens living abroad register acts of civil status at Turkmenistan's consular offices. | Регистрация актов гражданского состояния граждан Туркменистана, проживающих за пределами Туркменистана, производится консульскими учреждениями Туркменистана. |
| In the analysed reporting period, the Government implemented numerous projects aimed at improving the situation of women and men living in rural areas. | В отчетный период правительство осуществило ряд проектов по улучшению положения женщин и мужчин, проживающих в сельских районах. |
| CSW reported that a significant percentage of Christians living in conflict zones were targeted by the armed groups because of their faith. | По сообщению ВОХС, из-за своей веры значительная доля христиан, проживающих в зонах конфликта, становится объектом нападений со стороны вооруженных групп. |
| With regard to ethnic origin, the main groups living in Switzerland are the Yenish as well as a small number of Manush. | Что касается этнической принадлежности, то речь идет главным образом о енишах, а также о малочисленных мануш, проживающих в Швейцарии. |
| The Government has also introduced that Danish language lessons are offered to asylum seekers living in centers to ensure a more rapid integration if granted asylum. | Правительство добилось также организации занятий по датскому языку для просителей убежища, проживающих в центрах содержания, с тем чтобы обеспечить их ускоренную интеграцию в случае предоставления им убежища. |
| During the visit of Her Majesty Queen Beatrix to Aruba in 2011 there was a Multicultural Manifestation showcasing the different communities living on the island. | Во время визита Ее Величества королевы Беатрикс в 2011 году в Арубе был проведен фестиваль культур, отразивший многообразие общин, проживающих на острове. |
| Mr. Lindgren Alves asked whether hate speeches targeted only the Roma, or also other minorities living in Slovakia, such as Hungarians, Czechs and Germans. | Г-н Линдгрен Алвис хотел бы узнать, направлены ли ненавистнические высказывания только против рома или также против других меньшинств, проживающих в Словакии, таких как венгры, чехи и немцы. |
| To ensure he acted alone and not with the help of his two sons living on my property, I conducted my own investigation. | Чтобы убедиться, что он действовал в одиночку и без помощи своих сыновей, проживающих в моем поместье, я провел собственное расследование. |
| Turns out, he lied about living there. | Оказалось, он лгал о проживающих там |
| This is helping, to a certain extent, to solve the problem of access to education (including pre-school education) for children living in Roma settlements. | Это в определенной степени позволяет решать проблему доступа к образованию (в том числе дошкольному) детей, проживающих в компактных цыганских поселениях. |
| Initiatives under the New Brunswick Action Plan on Violence Against Women are targeted at all women living in the province, including Aboriginal women. | Инициативы, входящие в план действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Нью-Брансуике, предназначены для всех женщин, проживающих в провинции, включая женщин-аборигенов. |
| In some cases, minors were placed with relatives living in Switzerland or in foster families, while remaining under the close supervision of the authorities. | В некоторых случаях они размещаются у родственников, проживающих в Швейцарии, или в приемных семьях, оставаясь при этом под опекой компетентных органов. |
| There is an ongoing litigation in the Court concerning the nomenclature "indigenous" as it relates to Mopan and Ketchi peoples living in southern Belize. | В суде продолжается рассмотрение тяжбы по поводу использования термина "коренные" в отношении народностей мопан и кетчи, проживающих в южных районах Белиза. |
| Children living in rural areas of developing regions, for instance, are twice as likely to be underweight than their urban counterparts. | Например, у детей, проживающих в сельских районах развивающихся стран, вдвое больше вероятность недостаточного веса по сравнению с их городскими сверстниками. |
| Health-care services for elderly living in the community | Медико-санитарное обслуживание престарелых, проживающих в общине |
| Participants presented innovative practices of identifying nationals living abroad, including one effort to register voters in consulates that, in turn, provide additional information about numbers and characteristics of migrants. | Участники рассказали о новых методах идентификации граждан своих стран, проживающих за рубежом, в том числе об инициативе регистрации избирателей в консульствах, за счет чего можно получать дополнительную информацию о численности мигрантов и других связанных с ними показателях. |
| Statistical data with regard to the number of Roma living in Albania do not exist because until now no census has been conducted for them. | Статистические данные, касающиеся численности рома, проживающих в Албании, отсутствуют, поскольку до настоящего времени переписей, в которых отражались бы эти данные, не проводилось. |
| Table 14 Distribution of homes with ample living space, according to number of | Распределение качественных жилых помещений по числу проживающих в них |