States should ensure universal civil registration that is consistent with the cultural views and choices of indigenous peoples and take specific measures to cover those living in remote locations. |
Государства должны обеспечить создание всеобщей системы регистрации актов гражданского состояния, которая должна соответствовать культурным взглядам и традициям коренных народов, и принимать конкретные меры для охвата лиц, проживающих в отдаленных районах. |
Revisit trade policies that have negative impacts on the lives of those living in poverty |
пересмотреть торговую политику, которая оказывает негативное влияние на условия жизни людей, проживающих в нищете; |
Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. |
Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
According to the Indigenous Peoples and Communities Act, there are 40 indigenous peoples identified as living in our country. |
Соответственно, согласно Органическому закону о коренных народах и общинах коренного населения всего в стране насчитывается 40 проживающих здесь и выявленных коренных народов. |
In the light of the forthcoming presidential elections in 2014, the Committee encourages the efforts of the State party to guarantee the right to vote of Bolivian migrant workers living abroad. |
В свете предстоящих президентских выборов 2014 года Комитет призывает государство-участник продолжать усилия по обеспечению права голоса боливийских трудящихся-мигрантов, проживающих за рубежом. |
The Ministry of Foreign Affairs, in conjunction with the International Organization for Migration, had established a unique health-care programme designed to meet the needs of 30,000 Colombians living in Ecuador. |
Министерство иностранных дел во взаимодействии с Международной организацией по миграции организовало уникальную программу в области здравоохранения, направленную на удовлетворение потребностей 30 тыс. колумбийцев, проживающих в Эквадоре. |
He also wished to know whether statistics were available on the participation of Azerbaijani nationals living abroad in elections in the State party. |
Он также хотел бы узнать, доступны ли статистические данные об участии азербайджанских граждан, проживающих за рубежом, в выборах, проводимых в государстве-участнике. |
Turkmen citizens living abroad register acts of civil status at Turkmenistan's consular offices. |
Регистрация актов гражданского состояния граждан Туркменистана, проживающих за пределами Туркменистана, производится консульскими учреждениями Туркменистана. |
In the analysed reporting period, the Government implemented numerous projects aimed at improving the situation of women and men living in rural areas. |
В отчетный период правительство осуществило ряд проектов по улучшению положения женщин и мужчин, проживающих в сельских районах. |
CSW reported that a significant percentage of Christians living in conflict zones were targeted by the armed groups because of their faith. |
По сообщению ВОХС, из-за своей веры значительная доля христиан, проживающих в зонах конфликта, становится объектом нападений со стороны вооруженных групп. |
With regard to ethnic origin, the main groups living in Switzerland are the Yenish as well as a small number of Manush. |
Что касается этнической принадлежности, то речь идет главным образом о енишах, а также о малочисленных мануш, проживающих в Швейцарии. |
The Government has also introduced that Danish language lessons are offered to asylum seekers living in centers to ensure a more rapid integration if granted asylum. |
Правительство добилось также организации занятий по датскому языку для просителей убежища, проживающих в центрах содержания, с тем чтобы обеспечить их ускоренную интеграцию в случае предоставления им убежища. |
During the visit of Her Majesty Queen Beatrix to Aruba in 2011 there was a Multicultural Manifestation showcasing the different communities living on the island. |
Во время визита Ее Величества королевы Беатрикс в 2011 году в Арубе был проведен фестиваль культур, отразивший многообразие общин, проживающих на острове. |
Mr. Lindgren Alves asked whether hate speeches targeted only the Roma, or also other minorities living in Slovakia, such as Hungarians, Czechs and Germans. |
Г-н Линдгрен Алвис хотел бы узнать, направлены ли ненавистнические высказывания только против рома или также против других меньшинств, проживающих в Словакии, таких как венгры, чехи и немцы. |
To ensure he acted alone and not with the help of his two sons living on my property, I conducted my own investigation. |
Чтобы убедиться, что он действовал в одиночку и без помощи своих сыновей, проживающих в моем поместье, я провел собственное расследование. |
Turns out, he lied about living there. |
Оказалось, он лгал о проживающих там |
This is helping, to a certain extent, to solve the problem of access to education (including pre-school education) for children living in Roma settlements. |
Это в определенной степени позволяет решать проблему доступа к образованию (в том числе дошкольному) детей, проживающих в компактных цыганских поселениях. |
Initiatives under the New Brunswick Action Plan on Violence Against Women are targeted at all women living in the province, including Aboriginal women. |
Инициативы, входящие в план действий по борьбе с насилием в отношении женщин в Нью-Брансуике, предназначены для всех женщин, проживающих в провинции, включая женщин-аборигенов. |
In some cases, minors were placed with relatives living in Switzerland or in foster families, while remaining under the close supervision of the authorities. |
В некоторых случаях они размещаются у родственников, проживающих в Швейцарии, или в приемных семьях, оставаясь при этом под опекой компетентных органов. |
There is an ongoing litigation in the Court concerning the nomenclature "indigenous" as it relates to Mopan and Ketchi peoples living in southern Belize. |
В суде продолжается рассмотрение тяжбы по поводу использования термина "коренные" в отношении народностей мопан и кетчи, проживающих в южных районах Белиза. |
Children living in rural areas of developing regions, for instance, are twice as likely to be underweight than their urban counterparts. |
Например, у детей, проживающих в сельских районах развивающихся стран, вдвое больше вероятность недостаточного веса по сравнению с их городскими сверстниками. |
Health-care services for elderly living in the community |
Медико-санитарное обслуживание престарелых, проживающих в общине |
Participants presented innovative practices of identifying nationals living abroad, including one effort to register voters in consulates that, in turn, provide additional information about numbers and characteristics of migrants. |
Участники рассказали о новых методах идентификации граждан своих стран, проживающих за рубежом, в том числе об инициативе регистрации избирателей в консульствах, за счет чего можно получать дополнительную информацию о численности мигрантов и других связанных с ними показателях. |
Statistical data with regard to the number of Roma living in Albania do not exist because until now no census has been conducted for them. |
Статистические данные, касающиеся численности рома, проживающих в Албании, отсутствуют, поскольку до настоящего времени переписей, в которых отражались бы эти данные, не проводилось. |
Table 14 Distribution of homes with ample living space, according to number of |
Распределение качественных жилых помещений по числу проживающих в них |