Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Emphasizes the need for the Office of the High Commissioner to collate statistics, on a regular basis, of the number of refugees living outside refugee camps in certain African countries, with a view to evaluating and addressing the needs of those refugees; подчеркивает необходимость сбора Управлением Верховного комиссара на регулярной основе статистической информации о численности беженцев, проживающих вне лагерей беженцев в определенных африканских странах, в целях оценки и удовлетворения потребностей этих беженцев;
d) Continue to take measures to increase enrolment rates in secondary education as well as technical and vocational education and training, including for girls, children living in rural areas, and children with disabilities; and d) продолжать принимать меры по увеличению числа детей, охваченных средним образованием и профессионально-техническим обучением и подготовкой, включая девочек, детей, проживающих в сельских районах, и детей-инвалидов; и
(r) Create and ensure equal access to all types of permanent and sustainable social protection/social security systems at all stages throughout women's life cycle, taking into account the specific needs of all women living in poverty; г) предоставление и обеспечение равного доступа ко всем видам постоянных и устойчивых систем социальной защиты/социальной безопасности на всех этапах в течение всей жизни женщин с учетом особых потребностей всех женщин, проживающих в условиях нищеты;
Expressing its concern over the acute plight of Chechen refugees now living in camps in Ingushetia and other places in the northern Caucasus, most of whom have little or no medical care or other assistance; выражая озабоченность по поводу бедственного положения чеченских беженцев, в настоящее время проживающих в лагерях Ингушетии и других районах на Северном Кавказе, при этом большинство беженцев практически не имеют доступа к медицинской и иной помощи,
"Strive to reduce the disproportionate presence of women living in poverty, in particular, rural women, by implementing national poverty eradication programmes with a focus on a gender perspective and the empowerment of women, including short- and long-term goals;" «для принятия мер по сокращению непропорционально высокой доли женщин, проживающих в условиях нищеты, особенно сельских женщин, путем осуществления национальных программ ликвидации нищеты, в рамках которых основное внимание уделяется гендерной перспективе и расширению прав и возможностей женщин, включая краткосрочные и долгосрочные цели;»;
(a) The connection between the implementation of human rights and ensuring legal security and equality, elimination of discrimination and the level of coexistence with and tolerance for members of various ethnic, linguistic, religious, and racial groups living in Slovenia; а) связи между осуществлением прав человека и обеспечением правовой безопасности и равенства, ликвидации дискриминации, а также условий сосуществования и уровня терпимости в отношениях с представителями различных этнических, языковых, религиозных и расовых групп, проживающих в Словении;
(c) Children under the age of 16 living with their parents (or guardians): are entered in the relevant registration documents of one of their parents (tutors or guardians); с) детей, не достигших 16-летнего возраста, проживающих совместно с родителями (опекунами, попечителями), - путем внесение сведений о них в соответствующие документы о регистрации одного из родителей (опекуна, попечителя);
Takes into account that the Board reached consensus on the fact that dollarization has had adverse effects on the purchasing power of some retirees and beneficiaries living in Ecuador, and requested the Secretary/Chief Executive Officer to visit the Fund's retirees living there; принимает к сведению, что Правление пришло к единому мнению о том, что долларизация оказала негативное влияние на покупательную способность пособий некоторых пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре, и просило Секретаря/Главного административного сотрудника посетить проживающих там пенсионеров Фонда;
(b) Elaborating strategic budgetary programmes to reduce the disparities and to target the rights of disadvantaged groups, including children with disabilities, children living in poverty, children living in remote areas, children infected with HIV/AIDS, orphans, girls and others; Ь) разработки стратегических бюджетных программ, направленных на сокращение неравенства и целевое обеспечение прав неблагополучных групп, в том числе детей-инвалидов, детей, живущих в нищете, детей, проживающих в отдаленных районах, детей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, сирот, девочек и других;
to the account of a close relative residing permanently abroad, including those living temporarily there, provided that notarized copies of documents attesting to the close relationship are submitted (such as a passport, birth certificate or marriage certificate, etc.); на счета близких родственников, постоянно проживающих за границей, в том числе временно, при наличии нотариально заверенных копий документов, подтверждающих близкое родство (паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке и т.д.);
5.1.4 Increase in the number of international civilian personnel living in permanent structures within United Nations-provided accommodation camps at sector headquarters locations (2008/09:73 per cent; 2009/10:80 per cent; 2010/11:90 per cent) 5.1.4 Увеличение числа международных гражданских сотрудников, проживающих в стационарных сооружениях на территории жилых лагерей Организации Объединенных Наций в пунктах базирования секторальных штабов (2008/09 год: 73 процента; 2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 90 процентов)
Conducting economic and social studies with the goal of developing the communities living in affected areas on the green belt path and raising their awareness of the dangers of erroneous practices in the exploitation of natural resources and the dangers of desertification; проведение экономических и социальных исследований с целью развития общин, проживающих в проблемных районах на линии зеленого пояса, и повышения их осведомленности об опасности ошибочной практики эксплуатации природных ресурсов и опасности опустынивания;
(c) Develop comprehensive admission criteria and strategies to reduce the number of children living in care institutions, including through policies to strengthen and support families, and ensure that the placement of children in institutions is used only as a last resort; с) разработать всеобъемлющие критерии приема в специализированные учреждения и стратегии по сокращению количества проживающих там детей, в том числе посредством мер, направленных на укрепление и поддержку семей и на обеспечение того, чтобы дети направлялись в такие учреждения лишь в качестве крайней меры;
(iv) Steps taken to include in textbooks, at all appropriate levels, chapters about the history and culture of groups protected under the Convention and living on the State's territory, and to encourage and support the publication and distribution of books and other print materials Принимаемые меры для включения в учебные пособия на всех соответствующих уровнях глав об истории и культуре групп, защищаемых Конвенцией и проживающих на территории государства, а также поощрения и поддержания издания и распространения книг и других печатных материалов.
The treatment of nationals living abroad is particularly important in the provision of comparable population figures, since they have been sometimes included in the count of resident population irrespective of the length of residence abroad; То, как учитываются данные о гражданах страны, проживающих за рубежом, имеет особенно большое значение для составления сопоставимых данных о народонаселении, поскольку иногда граждане стран включаются в число постоянно проживающего населения независимо от продолжительности их проживания за рубежом;
The Committee also notes with satisfaction the various legislative, administrative and policy measures adopted by the State party to recognize, protect and promote the individual and collective rights of the indigenous peoples living in the territory of the State party, including Комитет также с удовлетворением отмечает различные меры законодательного, административного и политического характера, принятые государством-участником с целью признания, защиты и поощрения индивидуальных и коллективных прав коренных народов, проживающих на территории государства-участника, в том числе:
The education system is based on the principle of unity and close links between education and the national cultural traditions of the Tajik people and other peoples living in the Republic. It encompasses the following institutions: Система образования Таджикистана основана на принципах единства и тесных связей образования с национально-культурными традициями таджикского народа и других народов, проживающих в Республике, и охватывает следующие учреждения:
Participated in the preparation and organization of two nationwide conventions held in Washington, D.C. by the Moroccan community (June 2006-July 2007), with a goal of creating a network of Moroccan-Americans living in the United States Участвовала в подготовке и организации двух общенациональных съездов марокканской общины, проведенных в Вашингтоне, О.К. (июнь 2006 года и июль 2007 года), в целях создания сети организаций американцев марокканского происхождения, проживающих в Соединенных Штатах
The percentage of children in female lone-parent families living in low-income decreased from 55.8 percent in 1996 to 32.3 percent in 2006. доля детей, проживающих в семьях, возглавляемых матерями-одиночками с низким уровнем дохода, сократилась с 55,8 процента в 1996 году до 32,3 процента в 2006 году.
Continue to intensify its efforts to prevent and combat disparities against children belonging to vulnerable groups, including children of indigenous groups, children with disabilities as well as those living in remote areas (Sri Lanka); продолжать наращивать усилия по предотвращению неравенства детей, принадлежащих к уязвимым группам, включая детей из групп коренного населения, детей-инвалидов, а также детей, проживающих в отдаленных районах, и по борьбе с таким неравенством (Шри-Ланка);
Proportion of single-person households, proportion of children living in a one parent family, number of divorces, number of marriages, age of brides, proportion of families with dependent children with a parent working overseas Доля домашних хозяйств, состоящих из одного лица, доля детей, проживающих в неполных семьях, число разводов, число браков, возраст невест, доля семей с находящимися на иждивении детьми и одним из родителей, работающим в другой стране
Shantytowns: the action plan under the Towns without Shantytowns programme launched in 2004 was based on updated figures for the number of households living in shantytowns (270,000 households). Трущобы: перед планированием работы по линии программы благоустройства трущоб, начатой в 2004 году, были обновлены данные о числе семей, проживающих в трущобах (270000 семей);
136.87. Take further steps in the area of promotion and protection of the rights of persons with disabilities, to improve accessibility to services, including for persons with disabilities living in disadvantaged areas (Canada); 136.87 принять дополнительные меры в области поощрения и защиты прав инвалидов и повысить доступность обслуживания, в том числе для инвалидов, проживающих в неблагоприятных районах (Канада);
From 1970 to 2000, the proportion of the world's migrants living in North America rose from 15.9% to 22.3%, and in the former USSR from 3.8% to 16.8 С 1970 по 2000 год доля мигрантов в мире, проживающих в Северной Америке, увеличилась с 15,9 до 22,3 процента, а в бывшем СССР - с 3,8 до 16,8 процента
Were there anti-poverty programmes in place, directed towards women with special needs, such as those living in rural areas, women with disabilities or older women? Осуществляются ли программы борьбы с нищетой в интересах женщин с особыми потребностями, в частности женщин, проживающих в сельских районах, женщин-инвалидов или престарелых женщин.