That initiative built 18 schools and rehabilitated two others, providing educational opportunities to some 20,000 students living in war-affected areas. |
В рамках этой инициативы было построено 18 школ и восстановлено еще две, что дало возможность получения образования примерно 20 тыс. учащихся, проживающих в пострадавших от войны районах. |
Morocco also accepts summons by other states for witnesses living on its territory to testify in criminal cases. |
Марокко также признает повестки других государств по вызову свидетелей, проживающих на его территории, для дачи показаний по уголовным делам. |
The crisis had also affected the employment levels and the remittances of Salvadorians living in developed countries, in particular the United States. |
Кризис также оказал влияние на уровень занятости и денежные переводы сальвадорских граждан, проживающих в развитых странах, в частности в Соединенных Штатах Америки. |
Remittances from relatives living abroad, including in the United States, are also a significant source of hard currency. |
Также значительным источником иностранной валюты являются денежные переводы от проживающих за границей родственников, в том числе из Соединенных Штатов. |
The State guarantees the right to the preservation and development of the ethnic cultural identity of the peoples living in Turkmenistan. |
Государство гарантирует право на сохранение и развитие национально-культурной самобытности других народов, проживающих на территории Туркменистана. |
The Gypsies living in Uzbekistan were referred to as "Lyuli" by the local population. |
Местные жители именуют проживающих в Узбекистане цыган «люли». |
The WFP operation targets the most vulnerable among the refugees from Western Sahara living in Tindouf. |
Операция ВПП в первую очередь ориентирована на наиболее уязвимые группы беженцев из Западной Сахары, проживающих в Тиндуфе. |
Most of the distribution chain comprises women and beneficiaries organized into groups or family members living in the same neighbourhood area. |
Вся цепочка распределения состоит в основном из женщин и бенефициаров, организованных в группы, или родственников, проживающих в одном районе. |
In addition, the Force assisted in securing a supply of water for the Maronite community living in Kormakitis. |
Кроме того, Силы содействовали обеспечению снабжения водой общины маронитов, проживающих в Кормакитисе. |
It has also encouraged the organization of annual conferences of doctors, engineers, pharmacists and deputies living abroad. |
Она также содействовала организации ежегодных конференций докторов, инженеров, фармацевтов и парламентариев, проживающих за рубежом. |
47.2% of persons of foreign nationality living in Switzerland are women. |
47,2 процента лиц иностранного гражданства, проживающих в Швейцарии, составляют женщины. |
All persons registered as living in the same dwelling constitutes a household. |
Все лица, зарегистрированные в качестве проживающих в одной жилищной единице, образуют домохозяйство. |
This is also applied to a couple living together but unmarried. |
Кроме того, это касается супругов, проживающих в гражданском браке. |
The previous report had indicated that clear messages were being sent to social institutions about the problem of expatriates living in segregated compounds. |
В предыдущем докладе указывалось, что социальным учреждениям недвусмысленно сообщается о проблеме экспатриантов, проживающих на обособленных территориях. |
The index concerns women between 20 and 59 years of age living in urban areas. |
Этот индекс касается женщин в возрасте 20-59 лет, проживающих в городских районах. |
With regard to the education for children living in the interior, the State notes the following. |
Применительно к образованию детей, проживающих в глубинных районах, государство отмечает следующее. |
Most money for improvements, however, comes from former Leninavan villagers now living in Russia. |
Тем не менее деньги на благоустройство большей частью поступают от бывших сельских жителей Ленинавана, в настоящее время проживающих в России. |
Vulnerable women, including women living in rural and remote areas, need protection from violence. |
Необходимо защищать от насилия женщин из числа уязвимых групп, включая женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах. |
This is a framework for action to promote the positive development of all children living in Australia. |
Это - рамки действий, предназначающиеся для поощрения носящего позитивный характер развития всех детей, проживающих в Австралии. |
UNICEF works to ensure the protection of women and children living in conflict areas, focusing on the most vulnerable. |
ЮНИСЕФ предпринимает усилия с целью обеспечить защиту женщин и детей, проживающих в районах конфликтов, уделяя при этом особое внимание наиболее уязвимым группам. |
This Act applies to all citizens living in Turkmenistan, without exception. |
Действие закона распространяется на всех без исключения граждан, проживающих в Туркменистане. |
The Brcko District authorities have also awarded 15 apartments to families living in this informal settlement Prutace for many years now. |
Власти района Брчко также выделили 15 квартир для семей, долгие годы проживающих в этом несанкционированном поселении Прутаче. |
Thus, there were 42 cultural associations for foreigners living in Bahrain, together with 32 clubs and 15 churches. |
Таким образом, сейчас насчитывается 42 культурные ассоциации иностранцев, проживающих в Бахрейне, а также 32 клуба и 15 церквей. |
This includes individuals living in the operator's residence who share financial resources of the farm operator. |
Оно включает лиц, проживающих в доме оператора, которые используют их финансовые ресурсы совместно с оператором. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |