Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
The Committee is concerned at the often precarious social and economic situation of foreign women living in Germany. Комитет обеспокоен нередко неустойчивым социально-экономическим положением проживающих в Германии женщин-иностранок.
Outside Stanley, there are approximately 42 children of school age living in some 22 scattered farm settlements. За пределами Порт-Стэнли насчитывается 42 ребенка школьного возраста, проживающих в 22 разбросанных по территории фермерских поселках.
During 2000 the number of Latvians was also slightly higher, compared with other national groups living in Latvia. В 2000 году численность латышей была также несколько выше численности представителей других национальных групп, проживающих в Латвии.
The Committee has expressed grave concern with respect to the situation of children living in areas affected by armed conflict. Комитет выражает серьезную обеспокоенность положением детей, проживающих в районах, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
We merely cited irrefutable facts about the daily experiences of those living in the occupied territories. Мы лишь привели неоспоримые факты из повседневной жизни людей, проживающих на оккупированных территориях.
Of the 3.6 million families living in Mozambique, 3.2 million derive their livelihood from agriculture. Из 3,6 миллиона семей, проживающих в Мозамбике, 3,2 миллиона получают свои средства к существованию за счет сельского хозяйства.
The sustainable development of communities living next to indigenous lands was essential to prevent invasions of demarcated indigenous areas. Во избежание вторжения в районы проживания коренных народов важно обеспечить устойчивое развитие общин, проживающих по соседству с ними.
An estimated 10,000 Croatian Serbs currently living in Republika Srpska are expected to repatriate to Croatia. Примерно 10000 хорватских сербов, проживающих в настоящее время в Республике Сербской, как предполагается, возвратятся в Хорватию.
This perception has resulted in increasing material and protection vulnerability, in particular for the vast majority of refugees living outside camps. Такое сложившееся мнение приводит к усилению материальных трудностей и уязвимости с точки зрения защиты, в частности подавляющего большинства беженцев, проживающих за пределами лагерей.
Ukrainian citizens do not at present adopt children living in other countries, for national adoption is the priority. Граждане Украины в настоящее время не усыновляют детей, проживающих в других странах, приоритетным является национальное усыновление.
The Hungarian Parliament had introduced legislation relating to Hungarians living abroad, of whom there were approximately 4 million. Парламент Венгрии ввел в действие законодательство в отношении венгров, проживающих за границей, численность которых составляет приблизительно четыре миллиона человек.
In 1996, more than 10 per cent of all families living in Uzbekistan received these benefits. В 1996 году этими пособиями было охвачено свыше 10% всех проживающих в Республике семей.
Discussions have focused on the general situation in the Republic and on IDPs living in Ingushetia. Обсуждались главным образом общая ситуация в Республике и положение проживающих в Ингушетии ВПЛ.
A special bilateral committee is to be established to discuss structured modalities for repatriation and resettlement of Burundi refugees living along the Tanzanian western border. Будет учрежден специальный двусторонний комитет для обсуждения структурных аспектов репатриации и переселения бурундийских беженцев, проживающих вдоль западной танзанийской границы.
Concerns were noted, however, over the high percentage of Kosovar residents living outside the territory who were disqualified from voter registration. Вместе с тем была высказана обеспокоенность в связи со значительной долей косовцев, проживающих за пределами территории, которым было отказано в регистрации для участия в голосовании.
However, the lingering effects of drought and ongoing security threats prevented the 300,000 internally displaced persons still living in camps and settlements from returning. Однако сохраняющиеся последствия засухи и угрозы безопасности препятствуют возвращению проживающих в лагерях и поселках еще 300000 таких перемещенных лиц.
There has been a significant increase in the number of new immigrants living in New Zealand. Также отмечался значительный рост числа проживающих в Новой Зеландии новых иммигрантов.
Several surveys have shown poor access to quality basic services, especially among rural families living in poverty. Ряд обследований свидетельствует об ограниченном доступе к качественным базовым услугам, особенно у сельских семей, проживающих в нищете.
Every year between one and three couples living in care homes marry. Ежегодно в брак вступают от одной до трех пар, проживающих в приютах.
The court held that the policy was indirectly discriminatory against foreign-born doctors now living in New Zealand and qualified to practise here. Суд постановил, что такая политика содержит в себе косвенную дискриминацию в отношении родившихся за границей и проживающих в Новой Зеландии врачей, которые обладают достаточной квалификацией, чтобы заниматься медицинской практикой в стране.
The province is responsible for providing child protection services to all residents of New Brunswick, including those living on Indian reserves. Власти провинции отвечают за обеспечение защиты всех детей в Нью-Брансуике, включая детей, проживающих на территории резерваций.
This was due to the increase in demonstrations by foreigners living in Switzerland protesting against repression in their country of origin. Это связано с увеличением демонстраций проживающих в Швейцарии иностранцев, протестующих против репрессий у себя на родине.
This bill provides for a general improvement in the legal situation of foreigners living in Switzerland. В этом проекте предусматривается общее улучшение правового режима иностранцев, проживающих в Швейцарии.
Further, it recommends that the State party allocate more financial and human resources to improve the situation of children living in institutions. Далее он рекомендует государству-участнику выделять больше финансовых и людских ресурсов для улучшения положения детей, проживающих в специальных учреждениях.
Doctors in Dakar assessed via satellite the pregnancies of 60 women living in the most remote and cut-off areas of the country. Работающие в Дакаре врачи провели с помощью спутниковой связи диагностику состояния беременности 60 женщин, проживающих в наиболее отдаленных и изолированных районах страны.