Английский - русский
Перевод слова Living
Вариант перевода Проживающих

Примеры в контексте "Living - Проживающих"

Примеры: Living - Проживающих
Representing the interests of aliens living in Hamburg and acting as counsellor in difficult cases; представлять интересы иностранных граждан, проживающих в Гамбурге, и обеспечивать консультацию в трудных случаях;
No statistics are available in the Republic of Bulgaria at present with respect to "illegal" housing units and individuals living in them. В настоящее время в Республике Болгарии не собираются статистические данные о "незаконных" жилищных единицах и проживающих в них лицах.
(c) The problematic access to information for disabled women living in the province; с) ограниченный доступ к информации инвалидов-женщин, проживающих в сельской местности;
The Government also planned to publish them in a twice-weekly publication of the Ministry of the Interior, intended in particular for immigrants and aliens living in Denmark. Правительство планирует также опубликовать их в выходящем два раза в неделю сборнике министерства внутренних дел, который, в частности, предназначен для иммигрантов и иностранцев, проживающих в Дании.
Last, she asked for information on the situation of the 3.5 million Hungarians living in countries bordering on Hungary, for example, in Slovakia. И наконец, она хотела бы получить информацию о положении 3,5€млн. венгров, проживающих в соседних с Венгрией странах, например в Словакии.
In a country as large as Zaire, it was obviously not easy to gather complete data on the 250 tribes living there. В такой большой стране, как Заир, конечно, нелегко собрать полные данные о проживающих там 250€племенах.
The last few years in Azerbaijan have seen the opening of cultural centres, charitable associations and other public organizations of all the ethnic minorities living in the Republic. За последние годы в Азербайджане открыты культурные центры, благотворительные общества и другие общественные организации всех проживающих в стране этнических меньшинств.
Completion rates for the basic cycle are declining, as are opportunities for vocational education and educational access for poor children living in rural areas. Показатели завершения базового цикла образования также снижаются наряду с уменьшением возможности получить профессионально-техническое образование и доступа к образованию, особенно для детей и семей с низким уровнем доходом, проживающих в сельских районах.
A proper restitution law should be based on democratic principles and not allow restrictions that would exclude former Czech citizens and Czech citizens living abroad. Правильный закон о возвращении имущества должен основываться на демократических принципах и не допускать ограничений, которые исключали бы из сферы его действия бывших чешских граждан и чешских граждан, проживающих за рубежом.
The Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to regularize the situation of a large number of foreigners living in Italy, including the regularization of de facto family reunifications. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником по упорядочению положения значительного числа иностранцев, проживающих в Италии, включая упорядочение воссоединения семей де-факто.
The General Assembly heard a statement by H.E. Mr. Jacques Baudin, Minister for Foreign Affairs of Senegal and for Senegalese living abroad. Генеральная Ассамблея заслушала заявление министра иностранных дел Сенегала и по делам сенегальцев, проживающих за рубежом, Его Превосходительства г-на Жака Бодэна.
The Council also decided that the Abkhaz side would take measures to protect civilians living in the Gali district from unlawful acts involving the use of force. Совет также постановил, чтобы абхазская сторона приняла меры по защите мирных жителей, проживающих в Гальском районе, от незаконных действий с применением силы.
Kosmet Albanians living abroad have been forced to pay 3 per cent of their earnings, mostly credited to outside bank accounts. Албанцев из Косово и Метохии, проживающих за рубежом, заставляют платить З процента их заработка, которые в основном переводятся на счета в иностранных банках.
There is also very little reliable information regarding the plight of the captives of the rebels and of villagers living in areas under their control. Имеется также чрезвычайно ограниченная достоверная информация о судьбе лиц, захваченных мятежниками, и деревенских жителей, проживающих в районах, находящихся под их контролем.
The border dispute between Eritrea and Ethiopia has halted UNHCR's efforts to carry out the voluntary repatriation of 340,000 Eritrean refugees living in the Sudan. В результате пограничного конфликта между Эритреей и Эфиопией УВКБ было вынуждено прекратить осуществление своей программы добровольной репатриации 340000 эритрейских беженцев, проживающих в Судане.
There have been some limited improvements with respect to the freedom of movement of and provision of water to the Maronites living in the northern part of Cyprus. Отмечались некоторые частичные улучшения в отношении свободы передвижения и водоснабжения маронитов, проживающих в северной части Кипра.
It must be recalled that freedom of education and of religion for Greek Cypriots living in the northern part of the island was specifically guaranteed in the Vienna III Agreement. Необходимо напомнить, что в третьем Венском соглашении была конкретно закреплена гарантия свободы образования и религии для киприотов-греков, проживающих в северной части острова.
The press and spoken media have recently been reporting the repatriation, mainly to Mali, of foreigners living in Angola. Печать, радио и телевидение сообщили в эти дни о репатриации в страну происхождения, в особенности в Мали, иностранцев, проживающих в Анголе.
About 2,000 Ethiopians living in Asmara have received the same inhuman treatment and are now staying on the streets with no food or shelter. Около 2000 эфиопов, проживающих в Асмэре, подвергались такому же бесчеловечному обращению и в настоящее время живут на улице без пищи и крыши над головой.
Much has been achieved, mainly in terms of the improvement of the quality of the living environment of caravan dwellers. При этом удалось достичь определенного прогресса главным образом за счет улучшения качества жилой среды лиц, проживающих в автофургонах.
The Government was doing its best to protect the rights of the peoples living in that republic and there was no question of violating its autonomy. Украинское правительство принимает все возможные меры для защиты прав народностей, проживающих в этой республике, которая имеет нерушимый автономный статус.
Regrettably the same could not be said of the Greek and Maronite Cypriots living in the occupied territory, who were unable to exercise their basic rights. К сожалению, этого нельзя сказать о кипрских греках и маронитах, проживающих на оккупированной территории: они лишены возможности пользоваться своими основными правами.
The situation of colonial or occupied peoples was different from that of national minorities living in the territories of modern States as a result of natural historical processes. Положение народов, находящихся под колониальным господством или живущих в условиях оккупации, отличается от положения национальных меньшинств, проживающих на территориях современных государств вследствие естественных исторических процессов.
Security conditions for Croatian Serbs living in the former Sectors, most of whom are elderly, continue to be unsatisfactory, particularly in the area around Knin. Обстановка в плане безопасности проживающих на территории бывших секторов хорватских сербов, многие из которых являются престарелыми, по-прежнему является неудовлетворительной, особенно в районе вокруг Книна.
And the Government was allegedly still forcing the Kurds and Turkomans living in Mosul and Kirkuk to leave their places of residence. Правительство якобы продолжает принуждать курдов и туркмен, проживающих в Мосуле и Киркуке, к уходу из своих мест проживания в северных и южных районах.